Se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de determinadas delegaciones, entre las que sigue habiendo divergencias en cuanto al enfoque. | UN | وقد استخدم كلاهما في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود بعينها لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
Aunque desde que se creó la OMC se ha progresado mucho en la liberalización del comercio, sigue habiendo fuertes barreras comerciales. | UN | ورغم إنجاز الكثير في مجال تحرير التجارة منذ إنشاء منظمة التجارة العالمية، لا تزال توجد حواجز سوقية كبيرة. |
Sin embargo, siguen existiendo importantes problemas en el establecimiento de la policía. | UN | بيد أنه لا تزال توجد تحديات كبيرة أمام تطوير الشرطة. |
Se han hecho importantes adelantos en la facilitación de refugio a las víctimas, pero todavía hay una gran escasez. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في توفير المأوى للضحايا، غير أنه لا تزال توجد نواحي قصور هامة. |
En las actuales circunstancias, cuando aún existen tantos focos de tensión causados por la guerra fría, los esfuerzos de mantenimiento de la paz de la comunidad mundial adquieren particular importancia. | UN | في الظروف الراهنة، حيث لا تزال توجد بؤر توتر كثيرة سببتها الحرب الباردة، أصبح لجهود صنع السلام التي يقوم بها المجتمع العالمي دور هام بشكل خاص. |
Portugal observó que, pese a los avances logrados, seguía habiendo leyes discriminatorias contra la mujer así como un elevado índice de violencia sexual y doméstica, torturas y violaciones. | UN | ولاحظت البرتغال أنه، رغم التقدم المحرَز، لا تزال توجد قوانين تنطوي على التمييز ضد المرأة وكذلك نسبة مرتفعة من العنف الجنسي والمنزلي والتعذيب والاغتصاب. |
No obstante, aún hay obstáculos para toda transformación cualitativa y duradera basada en la concordia y la estabilidad. Es imperativo que se elimine la capacidad agresiva como parte de los esfuerzos constantes de pacificación del mundo. | UN | لكن لا تزال توجد عقبات في طريق أي تحول نوعي دائم يقوم على أساس الوفاق والاستقرار، ومن الضروري بذل جهود دؤوبة لضمان السلم العالمي عن طريق القضاء على القدرات العدوانية. |
Baste pensar que en este preciso momento sigue habiendo centenares y quizá millares de proyectiles dotados de cabezas de guerra termonucleares a punto para ser disparados. | UN | ويكفي تذكر أنه لا تزال توجد في هذه اللحظة بالذات مئات بل وآلاف القذائف ذات الرؤوس النووية الحرارية جاهزة للاطلاق. |
Aunque el libre movimiento de personas y bienes en todo el territorio de Angola ha mejorado en alguna medida, sigue habiendo algunas restricciones en varias provincias. | UN | وقد تحسنت حرية تنقل اﻷشخاص والسلع في جميع أنحاء البلد، وإن كانت لا تزال توجد بعض التقييدات في عدة مقاطعات. |
Las restricciones presupuestarias afectan a la calidad de la ejecución de los programas, y sigue habiendo cuestiones sin aclarar en la aplicación del sistema de presupuestación basado en los resultados. | UN | فقيود الميزانية لا مفر من تأثيرها على نوعية إنجاز البرامج كما أنه لا تزال توجد أوجه قصور في تطبيق نظام إعداد الميزانيات على أساس النتائج. |
Ahora bien, sigue habiendo grandes comunidades de exiliados tayicos, sobre todo en Rusia. | UN | غير أنه لا تزال توجد جماعات كبيرة من الطاجيك في المنفى، وخصوصاً في الاتحاد الروسي. |
Sin embargo, siguen existiendo problemas. | UN | بيد أنه أضاف أنه لا تزال توجد بعض الصعوبات. |
Indica que se han obtenido progresos importantes en el fortalecimiento y la modernización de la Policía Nacional Haitiana, aunque todavía siguen existiendo lagunas. | UN | وهو يوضح أن تقدما كبيرا قد أحرز في تقوية وتحديث الشرطة الوطنية الهايتية، رغم أنه لا تزال توجد فجوات. |
siguen existiendo problemas metodológicos de medición y cuantificación que exigen atención y estudio. | UN | إذ لا تزال توجد مشكلات منهجية تتعلق بالقياس والتحديد الكمي، وهي تتطلب اهتماما وعملا مستمرين. |
Aunque las mujeres disfrutan de una posición bastante alta en la sociedad de Samoa, todavía hay lagunas que es necesario cubrir. | UN | :: في حين أن المرأة تتمتع بوضع محترم نسبياً في مجتمع ساموا، لا تزال توجد فجوات تتعين معالجتها. |
En ambos bandos aún existen pequeños grupos de disidentes dispuestos a utilizar la violencia para hacer que fracase el Acuerdo y se frustren los deseos democráticamente expresados por el pueblo. | UN | وعلى كلا الجانبين لا تزال توجد مجموعات صغيرة من المنشقين الذين هم على استعداد لاستخدام العنف لإفشال الاتفاق وإحباط الرغبات التي أعرب عنها الشعب بصورة ديمقراطية. |
Palau indicó que su legislación abordaba la trata de personas, pero que seguía habiendo problemas. | UN | وأشارت بالاو إلى أن لديها قوانين تعالج مسألة الاتجار بالأشخاص ولكن لا تزال توجد تحديات. |
Sin embargo, aún hay conflictos que desvían la energía y los recursos que se necesitan para el desarrollo, y deben resolverse. | UN | بيد أنه لا تزال توجد صراعات تستنفد الطاقات والموارد اللازمة للتنمية ولا بد من حلها. |
Si bien no cabe duda de que se han realizado progresos en la marcha hacia la universalidad, hay que reconocer que aún quedan numerosos problemas por resolver. | UN | وقد تم بالقطع إحراز تقدم نحو العالمية ولكنه لا تزال توجد عقبات كثيرة ينبغي حسمها. |
En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. | UN | وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
No ha sido fácil llegar al consenso a raíz de que todavía existen divergencias fundamentales, y hace falta tiempo y esfuerzo para resolverlas. | UN | إن التوصل الى توافق في اﻵراء لم يكن أمرا سهلا ذلك أنه لا تزال توجد خلافات أساسية يحتاج حلها الى جهد ووقت. |
A pesar de la legislación vigente en materia de igualdad de remuneración, aún persisten grandes diferencias entre los hombres y las mujeres. | UN | وبالرغم من التشريعات المتعلقة بالمساواة في الأجر لا تزال توجد فروق بين الرجل والمرأة. |
sigue existiendo la necesidad de ayudar a fomentar la capacidad de ejecución nacional en los países. | UN | كذلك لا تزال توجد حاجة لمساعدة وبناء القدرات الوطنية ﻷغراض التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Los informes recientes indican que la enmienda ha tenido resultados positivos, aunque todavía quedan algunos cabos sueltos. | UN | وتشير التقارير الحديثة إلى أن التعديل رتب آثارا إيجابية، ولو أنه لا تزال توجد مشاكل يتعين تخفيف حدتها. |
persistían aún algunas deficiencias en el planteamiento práctico del poder judicial en lo referente a la interpretación de dicha Ley. | UN | ولا تزال توجد بعض أوجه القصور في النهج العملي الذي يتخذه الجهاز القضائي في تفسير القانون المذكور. |
Me frustra la brecha que aún existe entre nuestros ideales y nuestros actos, y me alarma la creciente división material que, en última instancia, constituye una amenaza para todas las naciones, ricas y pobres por igual. | UN | كما أشعر بخيبة أمل إزاء الثغرات التي لا تزال توجد بين مثلنا وأعمالنا، وبالانزعاج من التفرقة المادية المتزايدة التي تهدد في نهاية المطاف كل الدول، الغني منها والفقير على السواء. |
Sin embargo, hay todavía algunas familias rurales que no tienen una vivienda adecuada, agua, saneamiento ni electricidad. | UN | غير أنه لا تزال توجد بعض العائلات الريفية التي تفتقر إلى السكن اللائق والمياه والمرافق الصحية والكهرباء. |