"لا تزال غير كافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • siguen siendo insuficientes
        
    • sigue siendo insuficiente
        
    • seguían siendo insuficientes
        
    • siga siendo insuficiente
        
    • son aún insuficientes
        
    • seguía siendo insuficiente
        
    • aún es insuficiente
        
    • todavía insuficientes
        
    • es todavía insuficiente
        
    • sigue siendo inadecuada
        
    • todavía es insuficiente
        
    • siguen siendo inadecuadas
        
    • siguen siendo inadecuados
        
    • sigan siendo inadecuadas
        
    • todavía eran insuficientes
        
    Evidentemente, estas iniciativas son loables pero siguen siendo insuficientes. UN إن هذه المبادرات جديرة بالثناء، ولكنها لا تزال غير كافية.
    Sin embargo, es preciso señalar que nuestros esfuerzos siguen siendo insuficientes. UN بيد أن علينا أن نلاحظ أن جهودنا لا تزال غير كافية.
    Por otro lado, los controles sobre las armas pequeñas y ligeras siguen siendo insuficientes. UN والضوابط على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تزال غير كافية.
    La protección que el derecho internacional concede a las víctimas de disturbios y conflictos internos sigue siendo insuficiente. UN والحماية التي يوفرها القانون الدولي لضحايا الاضطرابات والتوترات الداخلية لا تزال غير كافية.
    Debe prestarse especial atención a la mortalidad y la morbilidad maternas, ya que esta base de datos sigue siendo insuficiente. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوفيات اﻷمهات واعتلالهن، نظرا ﻷن قاعدة البيانات المتعلقة بهذا اﻷمر لا تزال غير كافية.
    Observó que aunque la situación parecía haber mejorado respecto del año anterior, las nuevas contribuciones seguían siendo insuficientes para financiar el presupuesto revisado. UN وعلقّ بأن التبرعات الجديدة لا تزال غير كافية لتلبية متطلبات الميزانية المنقحة، وإن كان الوضع يبدو أفضل من العام الماضي.
    Aunque ha progresado el desarme y la desmovilización de los excombatientes, los esfuerzos de reintegración siguen siendo insuficientes. UN ورغم إحراز تقدم في مجال نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم، فإن جهود إعادة الإدماج لا تزال غير كافية.
    No obstante, estos esfuerzos siguen siendo insuficientes para satisfacer las crecientes necesidades. UN ومع ذلك، فإن هذه الجهود لا تزال غير كافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة.
    Con el advenimiento de la independencia, los servicios del Ejército Nacional Popular llevaron a Sra. Baghli, Argelia) cabo operaciones de desminado, pero sus esfuerzos siguen siendo insuficientes por falta de una formación adecuada y de los medios necesarios. UN ومنذ نيل الاستقلال قامت قوات الجيش الوطني الشعبي بعمليات لإزالة الألغام لكن هذه الجهود لا تزال غير كافية بسبب الافتقار إلى التدريب الملائم والموارد اللازمة للقيام بذلك.
    La Asamblea General y el Consejo Económico y Social han sufrido algunos cambios para bien, pero esos cambios siguen siendo insuficientes y su ritmo, lento. UN وقد شهدت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بعض التغييرات نحو الأفضل، ولكنها لا تزال غير كافية ولا تزال تسير ببطء.
    Pese al impacto de las campañas para informar a las mujeres, es necesario realizar más inversiones en servicios permanentes, que siguen siendo insuficientes en la red de salud pública. UN وعلى الرغم من تأثير الحملة في تثقيف المرأة، فإن الاستثمار في الخدمات الدائمة، التي لا تزال غير كافية في شبكة الصحة العامة، ضروري.
    A pesar de que el Estado Parte reconoce este hecho, las medidas administrativas y legislativas que ha adoptado para mejorar las condiciones socioeconómicas de los romaníes siguen siendo insuficientes para remediar el problema. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف تعترف بهذه الحقيقة، فإن التدابير الإدارية والتشريعية التي تتخذها للنهوض بالظروف الاجتماعية والاقتصادية للغجر لا تزال غير كافية للتصدي لهذا المشكل.
    Debería prestarse especial atención a la morbimortalidad materna, ya que esta base de datos sigue siendo insuficiente. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوفيات اﻷمهات واعتلالهن، نظرا ﻷن قاعدة البيانات المتعلقة بهذا اﻷمر لا تزال غير كافية.
    Debe prestarse especial atención a la morbimortalidad materna, ya que esta base de datos sigue siendo insuficiente. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوفيات اﻷمهات واعتلالهن، نظرا ﻷن قاعدة البيانات المتعلقة بهذا اﻷمر لا تزال غير كافية.
    Varios oradores compartían la opinión de que los servicios e instalaciones del Departamento para los medios de difusión, incluidos los destinados a la acreditación y la distribución de documentos, seguían siendo insuficientes. UN وكرر عدد من المتكلمين اﻹعراب عن اعتقادهم بأن التيسيرات التي توفرها اﻹدارة لوسائط اﻹعلام، بما في ذلك مجالي الاعتماد والتوثيق، لا تزال غير كافية.
    Sin embargo, le sigue preocupando que la asignación presupuestaria de recursos para la aplicación de la Convención siga siendo insuficiente, especialmente en las esferas de la salud y la educación. UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن مخصصات الميزانية لا تزال غير كافية لتنفيذ الاتفاقية، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    Los resultados obtenidos son aún insuficientes a causa de la gran envergadura de las necesidades que existen al respecto. UN إلا أن النتائج المتحققة لا تزال غير كافية بالنظر إلى ضخامة الاحتياجات من المساكن.
    En 2005 el Comité de Derechos Humanos también concluyó que la participación de la mujer en la vida política seguía siendo insuficiente. UN وفي عام 2005، خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً إلى أن مشاركة النساء في الحياة السياسية لا تزال غير كافية(78).
    No obstante, la protección básica de los civiles sigue siendo responsabilidad del Estado del Sudán y aún es insuficiente. UN إلا أن حماية المدنيين تقع مسؤوليتها على عاتق دولة السودان أولا، وهي لا تزال غير كافية.
    A pesar de los importantes fondos asignados para su construcción, los albergues disponibles son todavía insuficientes frente a las necesidades del país. UN على الرغم من أهمية تخصيص أموال لبناء ملاجئ، فإنها لا تزال غير كافية لتلبية الطلب الموجود في البلاد.
    Sin embargo, la capacidad institucional es todavía insuficiente para aplicar actividades relacionadas con el género. UN على أنه أضاف أن القدرة المؤسسية لا تزال غير كافية لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة بقضايا الجنسين.
    Sin embargo, en la perspectiva mundial, la participación sigue siendo inadecuada. UN غير أن المشاركة من حيث المنظور العالمي، لا تزال غير كافية.
    Estos estudios se están prosiguiendo, pero la información todavía es insuficiente para sugerir un cambio en las estimaciones de riesgos. UN وإجراء هذه الدراسات مستمر، لكن المعلومات لا تزال غير كافية لاقتراح إجراء تغيير في تقديرات الخطورة المحتملة.
    Las infraestructuras institucionales siguen siendo inadecuadas en la mayoría de los países en desarrollo, que adolecen de una reducida capacidad financiera y de recursos humanos, escasa voluntad política, insuficientes investigaciones y datos sobre las personas de edad y limitada aplicabilidad de los programas de desarrollo a la población de edad. UN فالهياكل المؤسسية لا تزال غير كافية في العديد من البلدان النامية، التي تعيقها محدودية الموارد المالية والقدرات البشرية والإرادة السياسية، وعدم كفاية البحوث والبيانات المتعلقة بكبار السن، وضعف ملاءمة البرامج الإنمائية لكبار السن من السكان.
    Los controles reglamentarios del acceso a los patógenos siguen siendo inadecuados en la mayoría de los países. UN كما أن الضوابط الناظمة لفرص الحصول على عوامل مُمْرضة في معظم البلدان لا تزال غير كافية.
    Le preocupa, no obstante, que sigan siendo inadecuadas las medidas de prevención y los mecanismos de respuesta al abuso. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن تدابير الوقاية والآليات الملائمة لمواجهة حالات الإيذاء لا تزال غير كافية.
    En 2005 todavía eran insuficientes para atender la demanda anual estimada de 60 millones de unidades. UN ففي عام 2005، كانت كمية الواقيات المتوافرة لا تزال غير كافية للوفاء بالطلب السنوي الذي يقدر بـ 60 مليون من الواقيات الذكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more