"لا تزال في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se encuentran en
        
    • todavía en
        
    • aún en
        
    • siguen en
        
    • se encuentra en
        
    • sigue en
        
    • están en
        
    • está en
        
    • seguía en
        
    • se encontraba en
        
    • permanecen en
        
    • siguen siendo
        
    • estaban en
        
    • sigue estando en
        
    • ¿ Todavía
        
    Lamentablemente, varios Estados de la región todavía se encuentran en estado de guerra con Israel. UN ولﻷسف، فإن بضع دول إقليمية لا تزال في حالــة حرب مع اسرائيل.
    Sin embargo, esa presentación de informes está todavía en una etapa incipiente de evolución y sometida al impulso voluntario de varias empresas de todo el mundo. UN غير أن هذه التقارير لا تزال في طور مبكر من النمو وتصدر تحت القيادة الاختيارية لمجموعة من الشركات في جميع أنحاء العالم.
    Además, las organizaciones mundiales de gobierno existentes se encontraban aún en vías de formación. UN كما أن المنظمات القائمة لإدارة الشؤون العالمية لا تزال في طور التشكيل.
    Al parecer, tales registros y documentos todavía siguen en poder de uno de los comisionados financieros del General Nkunda. UN وأفادت أنباء بأن تلك السجلات والوثائق لا تزال في حوزة أحد المفوضين الماليين التابعين للجنرال نكوندا.
    El presente informe, como muchos otros informes similares anteriores, muestra que el proceso político se encuentra en un punto muerto. UN ويظهر من هذا التقرير، شأنه شأن تقارير سابقة كثيرة، أن العملية السياسية لا تزال في طريق مسدود.
    La MINUGUA sigue en el centro de los esfuerzos internacionales por fortalecer la confianza en la consolidación de la paz en Guatemala. UN وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا لا تزال في صُلب الجهود الدولية لتعزيز الثقة في توطيد السلام في غواتيمالا.
    Los conceptos del valor neto del déficit fiscal, sin embargo, están en su infancia. UN بيد أن مفاهيم صافي القيمة للعجز المالي لا تزال في أطوارها اﻷولى.
    Vendrá un poco más tarde, lo que en realidad está muy bien, porque Zoe llegó tarde y todavía está en maquillaje. Open Subtitles الذي هو في الواقع جيدة حقا، لأن زوي جاء في وقت متأخر وانها لا تزال في كرسي ماكياج.
    Al redactarse el presente informe, la estrategia del PNUD seguía en fase de preparación. UN وفي وقت صياغة هذا التقرير، كانت استراتيجية البرنامج الإنمائي لا تزال في طور الإعداد.
    Estas consultas deberán continuar debido a que se encuentran en una etapa preliminar. UN وسيتعين استمرار هذه المشاورات ﻷنها لا تزال في مرحلة أولية.
    Algunos de los nuevos mecanismos todavía se encuentran en etapa incipiente, y otros en etapa conceptual. UN ولا تزال بعض اﻵليات الجديدة في أطوارها اﻷولى، وهناك أخرى لا تزال في المرحلة النظرية.
    Una convención marco no debe alcanzar este grado de detalle ni aplicar nociones que todavía se encuentran en evolución. UN ولا ينبغي لاتفاقية إطارية من هذا القبيل أن تبلغ هذه الدرجة من التفاصيل ولا أن تُعمل مفاهيم لا تزال في طور النشوء.
    No obstante, el proceso se encuentra todavía en las etapas iniciales y los accionistas e instituciones financieras exigirán que sus empresas actúen con cautela. UN بيد أن العملية لا تزال في مراحلها اﻷولى، وسيطلب مالكي اﻷسهم والمؤسسات المالية أن تلتزم شركاتهم الحذر.
    Los debates en la Conferencia sobre esta cuestión litigiosa se encuentran todavía en una fase preliminar. UN والمناقشات داخل مؤتمر نزع السلاح حول هذه القضية المتنازع فيها لا تزال في أولى مراحلها.
    Sin embargo, el programa está aún en su fase incipiente y precisa urgentemente el apoyo de más Estados. UN ومع هذا، فإن الخطة لا تزال في مراحلها اﻷولى، وهي في مسيس الحاجة إلى دعم مزيد من الدول.
    Sin embargo, a pesar de que algunas políticas se aplican desde hace muchos años, los romaníes siguen en el nivel inferior de la escala socioeconómica. UN غير أن أقلية الروما لا تزال في حضيض السلم الاجتماعي والاقتصادي رغم أن بعض السياسات كانت قد وُضعت منذ سنوات عديدة.
    Unas circunstancias parecidas también se advierten en América Latina, aunque esta región se encuentra en una etapa anterior. UN وهناك تطورات مماثلة واضحة في أمريكا اللاتينية، لا تزال في مرحلتها اﻷولى.
    –¿Cómo así? Porque significa que el cadáver sigue en el hotel, ¿cierto? Open Subtitles لأن هذا يعني أن الجثة لا تزال في الفندق، صحيح؟
    No obstante, hay que tener en cuenta que los procesos de privatización de la propiedad estatal están en una etapa inicial y que la legislación garantiza iguales condiciones para todos los ciudadanos en el proceso de privatización. UN ومع ذلك، يجب مراعاة أن عملية تحويل ممتلكات الدولة إلى القطاع الخاص لا تزال في مرحلتها اﻷولى.
    Recordemos que el proceso de paz, en el carril palestino-israelí, todavía está en sus comienzos y además trata de un período de transición. UN دعونا نذكر بأن عملية السلم على المسار الفلسطيني الاسرائيلي لا تزال في بدايتها، وأنها، علاوة على ذلك، تعالج فترة انتقالية.
    Al redactarse el presente informe, la estrategia del PNUD seguía en fase de preparación. UN وفي وقت صياغة هذا التقرير، كانت استراتيجية البرنامج الإنمائي لا تزال في طور الإعداد.
    El 26 de abril de 1996, informó a una de las ONG que la actuación aún se encontraba en indagación preliminar. UN وفي 26 نيسان/أبريل 1996، أبلغت واحدة من المنظمات غير الحكومية بأن الإجراءات لا تزال في مرحلة التحقيق الأولى.
    Apoyamos firmemente sus esfuerzos por garantizar los derechos legítimos de los pueblos de los territorios que el mundo sabe todavía permanecen en situación colonial. UN ونؤيد بشدة جهودكم الرامية إلى كفالة الحقوق الشرعية للشعوب في اﻷقاليم التي يعرف العالم أنها لا تزال في وضع استعماري.
    Ahora bien, otros muchos Estados siguen siendo vulnerables. UN بيد أن دولا أخرى عديدة لا تزال في وضع هش.
    Si bien los programas integrados estaban en una etapa inicial de ejecución, se apreciaron progresos evidentes a ese respecto. UN وكان التقدم واضحا في البرامج المتكاملة رغم أنها كانت لا تزال في مرحلة مبكرة من التنفيذ.
    La ampliamente publicitada participación de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz sigue estando en una encrucijada decisiva. UN وإن مشاركة اﻷمم المتحدة في حفظ السلم، المعلن عنها كثيرا، لا تزال في مفترق طرق حاسم.
    Al mismo tiempo, el Iraq debe entregar todos los documentos sobre armamentos que todavía estén en sus manos. UN ويجب أن يسلم العراق في نفس الوقت الوثائق التي لا تزال في حوزته بشأن اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more