Observando que, aunque la situación de los derechos humanos y de la seguridad en Côte d ' Ivoire ha mejorado considerablemente, sigue habiendo problemas importantes, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أنه رغم التحسن الكبير في حالة حقوق الإنسان وحالة الأمن في كوت ديفوار، لا تزال هناك تحديات كبيرة، |
Observando que, aunque la situación de los derechos humanos y de la seguridad en Côte d ' Ivoire ha mejorado considerablemente, sigue habiendo problemas importantes, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أنه رغم التحسن الكبير في حالة حقوق الإنسان وحالة الأمن في كوت ديفوار، لا تزال هناك تحديات كبيرة، |
No obstante, sigue habiendo dificultades para garantizar el ejercicio de los derechos de las personas que padecen sordera. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات لضمان حقوق السكان الصم في آيسلندا. |
No obstante, persisten problemas como los conflictos armados, la malnutrición y el trabajo infantil. | UN | لكن لا تزال هناك تحديات كالنزاع المسلح وسوء التغذية وعمالة الأطفال. |
Se conocían los requisitos de buen gobierno e imperio de la ley, pero seguía habiendo problemas de tipo práctico. | UN | فمتطلبات الحكم السديد وسيادة القانون معروفة، ولكنه لا تزال هناك تحديات عملية. |
Profundamente preocupada porque, si bien al aproximarse el décimo aniversario de la Campaña mundial para erradicar la fístula se observan algunos avances, aún persisten retos importantes que hacen necesaria la intensificación de los esfuerzos en todos los niveles para erradicar la fístula obstétrica, | UN | " وإذ يساورها قلق عميق لأنه مع اقتراب موعد الذكرى السنوية العاشرة لحملة القضاء على ناسور الولادة، ورغم إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب تكثيف الجهود على جميع المستويات للقضاء على ناسور الولادة، |
No obstante, siguen existiendo retos de importancia para lograr la transición a alternativas, principalmente en los países que operan al amparo del artículo 5. | UN | بيد أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة في تحقيق التحول إلى البدائل، خاصة في البلدان العاملة بموجب المادة 5. |
Sin embargo, aún persisten algunos problemas fundamentales que impiden garantizar el bienestar de los niños. | UN | بيد أنه لا تزال هناك تحديات أساسية تعرقل رفاه الأطفال. |
No obstante, sigue habiendo problemas para aplicar un enfoque amplio a las actividades de desarrollo de la capacidad. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات في تنفيذ نهج شامل لتنمية القدرات. |
Pese a ciertos acontecimientos favorables en esta esfera, sigue habiendo problemas. | UN | فعلى الرغم من بعض التطورات الإيجابية في هذا المجال، لا تزال هناك تحديات. |
No obstante, pese al considerable progreso realizado, sigue habiendo problemas importantes. | UN | وبالرغم من هذا التقدم الهائل، لا تزال هناك تحديات كبرى. |
No obstante, sigue habiendo dificultades para llegar a muchas de las comunidades desplazadas afectadas por el conflicto. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات في الوصول إلى العديد من مجتمعات المشردين المتضررين من النزاع. |
Si bien la Operación tiene por objetivo lograr el pleno despliegue del personal civil, sigue habiendo dificultades para contratar personal altamente cualificado debido a las duras condiciones imperantes, el aislamiento y las condiciones de seguridad inestables. | UN | وفي حين أن هدف العملية تحقيق الانتشار الكامل للموظفين المدنيين، لا تزال هناك تحديات أمام تعيين موظفين مؤهلين تأهيلا عاليا نظرا للظروف القاسية والعزلة والحالة الأمنية المضطربة. |
Sin embargo, pese a todos estos adelantos, sigue habiendo dificultades importantes para mejorar la salud. | UN | 123 - وعلى الرغم من كل تلك المنجزات، لا تزال هناك تحديات كبيرة على الطريق إلى تحقيق مستوى أفضل من الصحة. |
No obstante, persisten problemas profundos respecto de las poblaciones más afectadas. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك تحديات عميقة فيما يتعلق بالفئات المتأثرة الرئيسية. |
Reconocemos que persisten problemas importantes. | UN | 42 - ونقر بأنه لا تزال هناك تحديات هامة في هذا المجال. |
No obstante, seguía habiendo problemas de racismo, intolerancia y xenofobia. | UN | على أنه لا تزال هناك تحديات قائمة فيما يتعلق بالعنصرية والتعصب وكراهية الأجانب. |
Profundamente preocupada porque, si bien al aproximarse el décimo aniversario de la Campaña para Erradicar la Fístula se observan algunos avances, aún persisten retos importantes que hacen necesaria la intensificación de los esfuerzos en todos los niveles para erradicar la fístula obstétrica, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه مع اقتراب موعد الذكرى السنوية العاشرة لحملة القضاء على ناسور الولادة، وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب تكثيف الجهود على جميع المستويات للقضاء على ناسور الولادة، |
Aunque se está registrando un aumento de la cooperación, siguen existiendo retos, algunos de los cuales pueden resolverse fomentando los contactos y deliberaciones. | UN | ورغم التعاون المتزايد، لا تزال هناك تحديات يمكن حل بعضها من خلال زيادة الاتصال والمناقشة. |
También en esta esfera, persisten algunos problemas. | UN | وفي هذا المجال أيضا، لا تزال هناك تحديات. |
No obstante, sigue habiendo desafíos, tales como servicios preventivos insuficientes para los grupos vulnerables, el aumento de los profesionales del sexo sin registrar, los consumidores de drogas intravenosas y los altos costos de los tratamientos. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك تحديات مثل عدم كفاية الخدمات الوقائية للفئة الضعيفة، وزيادة عدد المنخرطين في النشاط الجنسي بصورة تجارية، وزيادة عدد غير المسجلين، ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن وتكاليف المعالجة الباهظة. |
Como se señala de manera atinada en el informe del Secretario General, siguen existiendo problemas importantes, en particular en los grupos vulnerables, como los huérfanos y las viudas. | UN | وكما يشير تقرير الأمين العام عن حق، لا تزال هناك تحديات كبرى، ولا سيما وسط الفئات الضعيفة من الأيتام والأرامل. |
No obstante, siguen existiendo dificultades de envergadura y es esencial que se mantenga la asistencia internacional. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك تحديات كبرى، ويعتبر تواصل المساعدة الدولية أساسيا. |
Somos conscientes de que aún existen retos que enfrentar para lograr un entorno favorable que fomente el voluntariado. | UN | وندرك أنه لا تزال هناك تحديات يتعين التصدي لها في الجهود المبذولة لتهيئة البيئة المؤاتية للتشجيع على التطوع. |
14. Destaca que persisten los retos y obstáculos en la aplicación de los criterios y normas internacionales para hacer frente a la desigualdad entre los hombres y las mujeres, y a la violencia contra las mujeres en particular, y se compromete a intensificar la acción para lograr su aplicación plena y acelerada; | UN | 14- يشدد على أنه لا تزال هناك تحديات وعقبات تعترض تنفيذ المعايير والقواعد الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجال والنساء، والعنف الممارس ضد المرأة بصفة خاصة، ويتعهد بتكثيف الإجراءات اللازمة لضمان تنفيذ هذه المعايير والقواعد تنفيذاً كاملاً ومعجلاً؛ |
Observando que se han completado la desmovilización y el desarme, se respeta la cesación del fuego y se aplica el Acuerdo General de Paz, pero subrayando que subsisten dificultades considerables para completar la reinserción y repatriación y la reestructuración del sector de la seguridad, así como para establecer y mantener la estabilidad en Liberia y en la subregión, | UN | وإذ يلاحظ إتمام برنامج نزع السلاح والتسريح، واحترام وقف إطلاق النار وتنفيذ اتفاق السلام الشامل، وإن كان يشدد على أنه لا تزال هناك تحديات لا يستهان بها في سبيل إتمام إعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن، وإعادة تشكيل قطاع الأمن، فضلا عن إشاعة الاستقرار وتثبيته في ليبريا وفي المنطقة دون الإقليمية، |
Observando además que, si bien los gobiernos, la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas han logrado avances en la incorporación de la discapacidad como un elemento integral de la agenda mundial para el desarrollo, aún subsisten problemas graves, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومات والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية العالمية، لا تزال هناك تحديات كبرى ماثلة في هذا المجال، |
Sin embargo, siguen existiendo desafíos importantes, como la desmovilización y reintegración de los combatientes de las FNL y la incorporación de estas últimas en determinadas instituciones del Estado, en particular el ejército y la policía, conforme a lo dispuesto en la Constitución. | UN | لكن لا تزال هناك تحديات هامة ينبغي مواجهتها مع مراعاة أحكام الدستور، منها تسريح مقاتلي قوات التحرير الوطنية وإعادة إدماجهم، وإدماج هذه القوات في مؤسسات تابعة للدولة، وبخاصة في الجيش والشرطة. |