"لا تزال هناك حاجة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • sigue siendo necesario
        
    • todavía es necesario
        
    • seguía siendo necesario
        
    • siguen siendo necesarias
        
    • siguen necesitándose
        
    • sigue siendo necesaria la
        
    • sigue siendo necesaria una
        
    • aún es necesario
        
    • todavía era necesario
        
    • todavía queda mucho por
        
    • aún se necesitan
        
    Sin embargo, sigue siendo necesario mejorar la coordinación y la asignación de recursos y ampliar la escala de dichas actividades. UN إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى زيادة تنسيق هذه الأنشطة وتوفير الموارد لها والارتقاء بمستواها.
    Si bien se han producido avances en la educación de las mujeres, sigue siendo necesario lograr la igualdad en el empleo y en las relaciones políticas y sociales. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في تعليم المرأة، لا تزال هناك حاجة إلى المساواة في العمل والسياسات والعلاقات الاجتماعية.
    A pesar de estas mejoras, todavía es necesario introducir muchas reformas en la legislación nacional para acabar con la discriminación contra la mujer. UN ورغم تلك التحسينات، لا تزال هناك حاجة إلى الكثير من التعديلات في القوانين الوطنية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
    No obstante, además de los datos obtenidos por satélite, seguía siendo necesario mejorar las mediciones terrestres de la composición atmosférica. UN ومع ذلك، فإضافة إلى البيانات الساتلية، لا تزال هناك حاجة إلى تحسين القياسات الأرضية لتركيب الغلاف الجوي.
    siguen siendo necesarias medidas adicionales para aplicar las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) sobre la tortura, así como información sobre las supuestas tentativas de falsificación de dicho informe. UN لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المتعلقة بالتعذيب، وكذلك إلى معلومات عن ادعاءات بوجود محاولة لتزوير تقريرها.
    La Oficina ha concluido esta última función, pero los miembros de la comunidad de organizaciones humanitarias están de acuerdo en que siguen necesitándose su presencia y la coordinación de las actividades humanitarias. UN لكن أعضاء مجتمع اﻷنشطة اﻹنسانية متفقون على أنــــه لا تزال هناك حاجة إلى استمرار وجود هذا المكتب وعلى تنسيق المساعدة اﻹنسانية.
    Sin embargo, en Europa sudoriental sigue siendo necesaria la presencia internacional. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى الوجود الدولي في جنوب شرق أوروبا.
    Sin embargo, sigue siendo necesaria una mayor coherencia entre las oficinas en cuanto a lo que significa trabajar en colaboración con las ONG. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من الاتساق فيما بين المكاتب من حيث ما تريد عمله في شراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Sin embargo, sigue siendo necesario reforzar la capacidad nacional para que se lleguen a aprobar las leyes sobre el comercio electrónico. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى تعزيز القدرة الوطنية لضمان اعتماد قوانين التجارة الإلكترونية.
    Sin embargo, aún sigue siendo necesario apoyar y perfeccionar la función y las contribuciones de los grupos principales en el desarrollo sostenible para que la intención participativa del Programa 21 se lleve plenamente a la práctica. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة إلى دعم وتعزيز دور ومساهمات الفئات الرئيسية في التنمية المستدامة، كي يتحقق المقصود التشاركي لجدول أعمال القرن ٢١ تحققا كاملا.
    Al mismo tiempo, se reconoce que sigue siendo necesario simplificar y mejorar la modalidad en vista de los problemas conexos, señalados en una auditoría reciente de la ejecución nacional. UN ومن المعترف به، في نفس الوقت، أنه لا تزال هناك حاجة إلى تبسيط وتحسين الطريقة نفسها، في ضوء كثرة المشاكل المرتبطة بها، على النحو المبين بوضوح في مراجعة أخيرة لحسابات المشاريع المنفذة وطنيا.
    Por ello, aún sigue siendo necesario que se reconozca en mayor medida la peculiaridad y variedad de sus culturas y lenguas, así como sus necesidades y derechos en materia de educación. UN والسكان الأصليون هم من أكثر الفئات المتضررة والمحرومة، وبالتالي لا تزال هناك حاجة إلى زيادة الاعتراف بثقافاتهم ولغاتهم المتنوعة والمتميزة وباحتياجاتهم وحقوقهم التعليمية.
    El UNICEF ha ampliado sus actividades en este ámbito, en particular con organizaciones no gubernamentales y entidades de las Naciones Unidas, pero sigue siendo necesario ampliar considerablemente la capacidad de protección. UN لكن رغم توسيع اليونيسيف لنطاق عملها في هذا المجال، لا سيما مع الجهات الشريكة من المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة، لا تزال هناك حاجة إلى زيادة القدرات بشكل كبير في مجال الحماية.
    Si bien la UNOPS ya ha puesto en marcha proyectos de cambio estratégico en estas esferas, y ha hecho progresos considerables en el ámbito de servicios de ejecución, todavía es necesario optimizar sus cadenas de valor esenciales. UN وفي حين أن المكتب قد استهل بالفعل مشاريع للتغيير الاستراتيجي في هذه المجالات، وأحرز تقدم كبير في مجال الخدمات التنفيذ، إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى تعظيم سلاسل قيمتها الأساسية.
    Por fortuna, hay un sector de los medios de comunicación que promueve la tolerancia y la no discriminación, al igual que las escuelas de periodismo, pero todavía es necesario que la comunidad internacional intervenga. UN وهناك لحسن الحظ قطاع من وسائل الإعلام يشجع التسامح وعدم التمييز كما تفعل المدارس الصحفية، وإن كانت لا تزال هناك حاجة إلى تدخل المجتمع الدولي.
    Indicó que, a pesar del crecimiento sostenido de la economía, seguía siendo necesario luchar contra la pobreza y su forma extrema. UN وأشارت إلى أنه على الرغم من النمو المتواصل في الاقتصاد، لا تزال هناك حاجة إلى مكافحة الفقر والفقر المدقع.
    Por ello, el PMA destacó que seguía siendo necesario prestar más atención al objetivo de la erradicación del hambre y aportar más recursos al respecto. UN وعلى هذا اﻷساس، أكد برنامج اﻷغذية العالمي على أنه لا تزال هناك حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام وتكريس الموارد للقضاء على الجوع.
    siguen siendo necesarias medidas adicionales para aplicar las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) sobre la tortura, así como información sobre las supuestas tentativas de falsificación de dicho informe. UN لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المتعلقة بالتعذيب، وكذلك إلى معلومات عن ادعاءات بوجود محاولة لتزوير تقريرها.
    No obstante, siguen siendo necesarias importantes contribuciones financieras de los países desarrollados en apoyo de los planes de incentivos para hacer frente a la deforestación. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى مساهمات مالية كبيرة من البلدان المتقدمة لدعم مخططات الحوافز التي تتصدى لظاهرة إزالة الغابات().
    La Ley Modelo se ocupó de la cuestión de forma adecuada en 1996 y, aunque ha habido novedades desde entonces en el comercio electrónico, siguen necesitándose métodos para garantizar la fiabilidad de tales transacciones. UN وقد عالج القانون النموذجي المسألة على نحو واف في عام 1996، ورغم أنه قد حدثت تطورات فيما بعد في التجارة الإلكترونية، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى أساليب لضمان موثوقية تلك المعاملات.
    La administración pública ha adquirido las competencias profesionales básicas, aunque sigue siendo necesaria la asistencia internacional en ámbitos determinantes como las finanzas, la administración estatal y la justicia. UN اكتسبت الخدمة المدنية المهارات الأساسية، ولكن لا تزال هناك حاجة إلى مساعدة دولية في مجالات رئيسية منها المالية، وإدارة الدولة، والعدالة.
    Aun así, habida cuenta del rápido incremento de las aplicaciones basadas en los datos y la necesidad de sistemas de apoyo y de reserva para sustentar esa operación diaria, sigue siendo necesaria una capacidad adicional. UN ومع هذا، لا تزال هناك حاجة إلى قدرات إضافية، نظرا للزيادة السريعة في التطبيقات البرمجية القائمة على البيانات وما تستلزمه من نظم داعمة واحتياطية تكفل استمرار التشغيل اليومي.
    Sin embargo, aún es necesario seguir racionalizando y modernizando los procedimientos para garantizar que se lleven a cabo procesos eficientes y sin retrasos innecesarios. UN وبرغم ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى ترشيد وتحديث مستمر للإجراءات لضمان إحراز تقدم فعال بدون تأخير لا مبرر له.
    Subrayó que para algunos participantes todavía era necesario examinar algunos aspectos específicos que requerían más aclaraciones que tal vez fuera necesario incluir en el proyecto de declaración, ya que no abarcaba todas las inquietudes planteadas. UN وشدد على أنه بالنسبة لبعض المشاركين لا تزال هناك حاجة إلى مناقشة جوانب محددة تتطلب مزيداً من الإيضاح وقد تحتاج إلى إدراج في مشروع الإعلان، ذلك أنها لا تغطي جميع المشاغل المثارة.
    En el informe se señalan tendencias esperanzadoras a la reducción de la prisión preventiva y la detención de menores, y un mayor uso de medidas preventivas, de remisión y de justicia restaurativa, así como alternativas al encarcelamiento, al tiempo que se subraya que todavía queda mucho por hacer. UN ويبيّن التقرير الاتجاهات المشجّعة نحو تقصير مدة احتجاز الأطفال ومدة حبسهم قبل المحاكمة وزيادة اللجوء إلى الوقاية وتحويل الدعاوى نحو وجهة غير قضائية والعدالة التصالحية وإيجاد بدائل للسجن، ويؤكّد في الوقت نفسه على أنه لا تزال هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال.
    46. aún se necesitan nuevas leyes para asegurar el goce de los derechos garantizados por la Constitución. UN ٤٦ - ومضى قائلا إنه لا تزال هناك حاجة إلى ضمان التمتع بالحقوق المضمونة بمقتضى الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more