"لا تشير إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • no se refiere a
        
    • no indican
        
    • no menciona
        
    • no se hace referencia a
        
    • no se refería a
        
    • no se mencionaba el
        
    • no se refieren a
        
    • no se menciona
        
    • no mencionan
        
    • no se hacía referencia a
        
    • no se refiere al
        
    • no se refieran a
        
    • no hace referencia a
        
    • no hacen referencia a
        
    • no se hace referencia al
        
    no se refiere a un compromiso bien definido de continuar los esfuerzos en pro del desarme general y completo dentro de un plazo determinado. UN كما أنها لا تشير إلى التزام واضح بمواصلة السعي لنزع السلاح النووي التام والشامل في إطار زمني محدد.
    Por consiguiente, el párrafo 1 del artículo 41 no se refiere a obligaciones individuales de los terceros Estados como consecuencia de una violación grave. UN وعليه فإن الفقرة 1 من المادة 41 لا تشير إلى التزامات فردية للدول الثالثة نتيجة إخلال خطير.
    no indican las responsabilidades de los diversos funcionarios que participan en el proceso de contratación. UN فهي لا تشير إلى مسؤوليات شتى الموظفين المشاركين في عملية التوظيف.
    Reitera sus argumentos anteriores y afirma que el dictamen del Comité no menciona la obligación del Estado parte de proporcionar al autor una indemnización. UN وكررت حججها السابقة ودفعت بأن آراء اللجنة لا تشير إلى التزام الدولة الطرف بتقديم تعويض إلى صاحب البلاغ.
    Sin embargo, en esas nóminas no se hace referencia a las primas pagadas a ambos empleados. UN على أن هذه السجلات لا تشير إلى العلاوات التي دفعتها لهذين الموظفين.
    Además, de los trabajos preparatorios se desprendía claramente que el artículo IX de la Convención no se refería a la responsabilidad del Estado por crímenes. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت اﻷعمال التحضيرية بأن المادة ٩ من الاتفاقية لا تشير إلى المسؤولية الجنائية للدول.
    En cuanto al artículo 14, el Comité declaró que en el párrafo 1 del artículo 16 de la Convención no se mencionaba el artículo 14 de la Convención. UN يما يتعلق بالمادة 14، أعلنت اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية لا تشير إلى المادة 14 من الاتفاقية.
    Estos porcentajes no se refieren a casos clínicos sino a grupos de alto riesgo elegidos como objetivo. UN هذه النسب لا تشير إلى الحالات السريرية وإنما إلى المجموعات المستهدفة الأكثر عرضة للخطر.
    Asimismo, se ha señalado que el término " desalojos injustos " es aún más subjetivo dado que no se refiere a ningún marco jurídico. UN كما ارتئي أن عبارة " حالات اﻹخلاء غير المنصفة " هي أكثر موضوعية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الاطلاق.
    Asimismo, se ha señalado que el término " desalojos injustos " es aún más subjetivo dado que no se refiere a ningún marco jurídico. UN كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الاطلاق.
    Asimismo, se ha señalado que el término " desalojos injustos " es aún más subjetivo dado que no se refiere a ningún marco jurídico. UN كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الإطلاق.
    no indican, pues, los supuestos en que un comportamiento no puede atribuirse a la organización. UN وبالتالي فإن هذه المواد لا تشير إلى الحالات التي لا يمكن فيها إسناد التصرف إلى المنظمة.
    no indican, pues, los supuestos en que un comportamiento no puede atribuirse a la organización. UN وبالتالي فإن هذه المواد لا تشير إلى الحالات التي لا يمكن فيها إسناد التصرف إلى المنظمة.
    Según el Estado parte, las declaraciones del autor no indican la existencia de razones fundadas para creer, de conformidad con el artículo 3 de la Convención, que el autor sería torturado en caso de expulsión forzosa. UN وتقول الدولة الطرف إن إفادته لا تشير إلى وجود أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا تم ترحيله قسراً.
    El Tratado de Utrecht no menciona siquiera la colonización y la descolonización y, en cualquier caso, Gran Bretaña no reclamó Gibraltar como colonia hasta 126 años después de firmarlo. UN كما أن اتفاقية اوتريخت لا تشير إلى الاستعمار أو إلى إنهاء الاستعمار، وفي كل حال فلم تدّع بريطانيا العظمى أن جبل طارق هو مستعمرة من مستعمراتها إلاّ بعد 126 عاما من التوقيع على الاتفاقية.
    Cabe aclarar que al solicitar información sobre antecedentes penales a INTERPOL, no se hace referencia a la calidad de refugiado del interesado, a efectos de no vulnerar el principio de confidencialidad. UN ويجب التوضيح بأن الطلبات المقدمة للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية للحصول على معلومات عن السوابق الجنائية لا تشير إلى مركز اللاجئ للشخص المعني، وذلك احتراما لمبدأ السرية.
    No obstante, una delegación señaló que el párrafo 1 del artículo 17 era vago y no se refería a un comportamiento específico. UN غير أن وفداً لاحظ أن الفقرة 1 من المادة 17 فقرة مُبهمة ولا تشير إلى سلوك محدد.
    En cuanto al artículo 14, el Comité declaró que en el párrafo 1 del artículo 16 de la Convención no se mencionaba el artículo 14 de la Convención. UN يما يتعلق بالمادة 14، أعلنت اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية لا تشير إلى المادة 14 من الاتفاقية.
    DE LA VIDA O LA BIOTECNOLOGÍA Y QUE no se refieren a LAS ARMAS BIOLÓGICAS Y TOXÍNICAS UN الإحيائية التي لا تشير إلى الأسلحة البيولوجية والتكسينية
    Por último, en el párrafo 7 de la parte dispositiva no se menciona el desarme nuclear, el cual debería constituir un tema prioritario. UN وأخيرا، فإن الفقرة ٧ من المنطوق لا تشير إلى نزع السلاح النووي، الذي ينبغي أن يتسم باﻷولوية.
    En el presente caso, sin embargo, las razones aducidas por el Estado Parte no mencionan ningún criterio de ese tipo, o sólo mencionan criterios en términos generales sin referirse concretamente al caso del autor, sino que se basan en el argumento de que la duplicación de la duración del servicio es la única forma de poner a prueba la sinceridad de las convicciones del individuo. UN ومع ذلك، وفي الحالة قيد النظر، فإن الأسباب التي قدمتها الدولة الطرف لا تشير إلى هذه المعايير أو تشير إلى معايير بعبارات عامة دون أن تشير على وجه التحديد إلى حالة صاحب البلاغ، وهي تستند على الأرجح إلى الحجة التي مفادها أن مضاعفة مدة الخدمة هي الوسيلة الوحيدة لاختبار مدى صدق القناعات الراسخة للأفراد.
    Ecuador explicó que en su legislación no se hacía referencia a la marcación, sino a las especificaciones de las armas de fuego. UN وأوضحت إكوادور أن تشريعاتها لا تشير إلى الوسم بعلامات، وإنما إلى مواصفات السلاح الناري.
    A este respecto, resulta evidente que el término " soberanía " no se refiere al sentido abstracto y absoluto del término, sino más bien al control y la autoridad gubernamentales sobre los recursos en el ejercicio de la libre determinación. UN وفي هذا السياق، يبدو أن عبارة " السيادة " لا تشير إلى المعنى التجريدي أو المطلق للعبارة، بل بالأحرى إلى التحكم والسلطة الحكومية على الموارد عند ممارسة تقرير المصير.
    Los Estados partes que hayan manifestado reservas generales que no se refieran a un artículo concreto de la Convención, o reservas a los artículos 2 y 3, deben hacer un esfuerzo especial para informar sobre las consecuencias de esas reservas y su interpretación. UN وينبغي للدول اﻷطراف التي تبدي تحفظات عامة لا تشير إلى مادة محددة من الاتفاقية، أو تحفظات على المادتين ٢ و ٣، أن تبذل جهدا خاصا للابلاغ عن أثرها وتفسيرها.
    El papel del Consejo de Seguridad en la definición de la agresión es esencial, pero la nueva versión no hace referencia a las disposiciones pertinentes de la Carta. UN وإن دور مجلس اﻷمن في تعريف العدوان حاسم اﻷهمية، ومع ذلك فإن الصيغة الجديدة لا تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق.
    Ahora bien, no hacen referencia a ninguna acción de apoyo directo a los programas de acción nacionales. UN بيد أنها لا تشير إلى أي نشاط دعم مباشر لبرامج العمل الوطنية.
    Sin embargo, en ellas no se hace referencia al sector público como tal. UN وتمتاز هذه القواعد بالفعالية في تقديم سلاسل طويلة من البيانات، ولكنها لا تشير إلى القطاع العام تحديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more