Empero, estas corrientes todavía no llegan a los países más pobres. | UN | ولكن لا تــزال هذه التــدفقات لا تصل إلى أفقر البلدان. |
Son numerosos los productos, servicios y piezas de repuesto que no llegan al Iraq, lo que se traduce en un estrangulamiento de su economía. | UN | فكثير من المنتجات والخدمات وقطع الغيار لا تصل إلى العراق، مما تسبب في خنق اقتصاده. |
En algunos casos, la ayuda no llega a los verdaderos destinatarios. | UN | وقال إن المعونة لا تصل في بعض الحالات إلى المتلقين المستهدفين. |
Si los fondos se canalizan a través de un donante intermediario, es posible que no lleguen a su beneficiario el mismo año en que se aportaron. | UN | فإذا قدِّمَت الأموال عن طريق جهة مانحة وسيطة، قد لا تصل إلى الجهة المستفيدة في السنة التي أُصدِرت فيها. |
Las previsiones ajustadas de los recursos disponibles no llegan a cubrir las consignaciones aprobadas por un margen de 3,9 millones. | UN | وهذه الاعتمادات لا تصل إلى مستوى التوقعات المعدلة للموارد المتوافرة ، بل تقل عنه بمبلغ 3.9 مليون دولار. |
:: Lograr que los servicios de salud lleguen a quienes aún no llegan; | UN | استهداف أن تصل الخدمات الصحية إلى من لا تصل إليهم؛ |
Al mismo tiempo, los sistemas financieros de numerosos países en desarrollo no llegan normalmente a la mayoría de su población. | UN | وفي الوقت ذاته لا تصل النظم المالية بكثير من البلدان النامية إلى غالبية سكانها بشكل عام. |
Estos proveedores prestan servicio a segmentos de la población a los que no llegan las principales empresas de abastecimiento de agua de la zona. | UN | تقدم هذه العناصر الفاعلة خدمات للسكان الذين لا تصل إليهم شركة المياه الرئيسية في المنطقة. |
Las remesas de los migrantes no llegan a todas las personas necesitadas, por lo que pueden aumentar la desigualdad. | UN | والتحويلات التي يرسلها المهاجرون لا تصل إلى كل المحتاجين إليها، ومن ثم قد تؤدي الى تفاقم التفاوت. |
Además, cuando la liberalización del comercio beneficia a los trabajadores calificados en vez de los no calificados, las oportunidades que ofrecen las fuerzas de la globalización no llegan a los pobres, que en su mayoría carecen de formación. | UN | وحيث أن تحرير التجارة يفيد العمال المهرة بدلا من أن يفيد العمال غير المهرة، فإن الفرص التي تتيحها قوى العولمة لا تصل إلى الفقراء الذين هم إلى حد كبير من غير المهرة. |
Una desventaja de esta información es que está orientada principalmente a las clientas de la clínica de maternidad y, por tanto, no llega a todas las mujeres. | UN | ومن عيوب هذه المعلومات أنها موجهة أولاً وبالدرجة اﻷولى لزبائن مستوصف الولادة، وبالتالي فإنها لا تصل إلى جميع النساء. |
Sin embargo, la información no llega en general directamente a esos usuarios; se filtra a través de las instituciones nacionales y locales, lo que les proporciona una base muy objetiva para determinar las medidas necesarias. | UN | بيد أن المعلومات لا تصل مباشرة إلى هؤلاء المستعملين، بصورة عامة؛ فهي ترشح عن طريق المؤسسات الوطنية والمحلية التي تزودهم بالأساس الأكثر اتساماً بالموضوعية حول الإجراءات الضرورية التي يجب اتخاذها. |
Bajo condiciones acídicas, el endosulfán-lactona parece acumularse en el sedimento y después de un año no llega a alcanzar una meseta. | UN | ويبدو أن لاكتون الاندوسلفان يتراكم تحت ظروف معينة في الرسوبيات التي لا تصل إلى القاع بعد سنة. |
Cuando esas palabras no lleguen a su corazón, es su derecho buscar entre ustedes, | Open Subtitles | وحين لا تصل تلك الكلمات إلى قلوبكم إذن من حقكم أن تنظروا بينكم |
Pero si no cumplo con mi entrega, tal vez no lleguen nunca. | Open Subtitles | إن لم أسلم ما وعدت به, فإنها قد لا تصل أبداً. |
Algunos maestros se quejaron de que los cheques de sueldos librados en Monrovia muchas veces no llegaban a sus beneficiarios. | UN | واشتكى بعض المدرسين من أن شيكات المرتبات المدفوعة في منروفيا لا تصل في الغالب إلى أصحابها. |
El Comité considera que es inadmisible ratione materiae la denuncia presentada en virtud del artículo 9 del Pacto, puesto que las medidas de que es objeto el Sr. Karker no equivalen a una privación de libertad tal como se contempla en el artículo 9 del Pacto. | UN | 8-5 وترى اللجنة أن الادعاء في إطار المادة 9 من العهد يعتبر غير مقبول من حيث الموضوع لأن التدابير التي يخضع لها السيد كركر لا تصل إلى درجة حرمانه من حريته على النحو المتوخى في المادة 9 من العهد. |
Pero las inversiones privadas tienden a no llegar a los países más pobres. | UN | ولكــن الاستثمارات الخاصـة لا تصل في أغلب اﻷحيان الى أفقر البلدان. |
Hay algunos aspectos del problema que atañen a los derechos humanos, pero no constituyen un mandato coherente para un Relator Especial. | UN | فهناك جوانب للمشكلة ذات صلة بحقوق اﻹنسان ولكنها لا تصل إلى درجة تشكيل ولاية مترابطة منطقيا لمقرر خاص. |
También se quejó de que la asistencia humanitaria no llegaba hasta la población de las zonas controladas por la UNITA. | UN | واشتكى أيضا من أن المساعدة اﻹنسانية لا تصل إلى السكان في المناطق الخاضعة لسيطرة يونيتا. |
Costa Rica indicó que todos los delitos determinantes eran delitos sujetos a un umbral de penalización definido y que la obstrucción de la justicia no cumplía las especificaciones relativas al umbral, por lo que no reunía las condiciones para ser considerada un delito determinante del blanqueo de dinero. | UN | وذكرت كوستاريكا أن الجرائم الأصلية هي كل الجرائم التي تخضع لعتبة عقوبة محدّدة وأن عرقلة سير العدالة لا تصل إلى مستوى العتبة ولذلك لا تشكّل جريمة أصلية مرتبطة بغسل الأموال. |
El Grupo ha examinado sólo las pruebas presentadas con la reclamación, puesto que el importe reclamado es inferior al nivel de importancia por él adoptado. | UN | ولم يفحص الفريق إلا الأدلة المقدمة مع المطالبة، لأن الأهمية النسبية للمبلغ المطالب به لا تصل إلى المستوى الذي اعتمده. |
. Las fusiones que no alcancen el umbral indicado pueden seguir sujetas al control de las autoridades nacionales del Estado miembro | UN | أما الاندماجات التي لا تصل إلى العتبة المشار اليها فقد تخضع مع ذلك لمراقبة السلطات الوطنية في الدول اﻷعضاء)٣٤١(. |
Nuestros esfuerzos comunes no alcanzan a los grupos más pobres y vulnerables. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا تصل جهودنا المشتركة إلى المجموعات اﻷفقر واﻷكثر عرضة للخطر. |
El personal sobre el terreno que todavía no tiene acceso a la LAN recibe periódicamente esas fichas por télex. | UN | ويتلقى الموظفون الميدانيون الذين لا تصل إليهم الشبكة المحلية صفحات وقائعية بشكل منتظم عن طريق التلكس. |
A Brandon no le llega sangre a su brazo izquierdo, pero necesito una imagen de ello para verlo. | Open Subtitles | لا تصل الدماء إلى يد (براندن)اليسرى لكني أحتاج لصورة لها لأرى |
Al enfilar hacia el horizonte, como demostré, uno nunca llega, | TED | وحينما تصل إلى الأفق، كما قمت بإثبات ذلك، ربما لا تصل إلى هناك، |