"لا تطاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • intolerable
        
    • insoportable
        
    • intolerables
        
    • insostenible
        
    • insostenibles
        
    • insoportables
        
    • prohibitivo
        
    • insufrible
        
    • insufribles
        
    Estos nuevos factores étnicos y religiosos parecen estar agravando la situación ya intolerable en materia de derechos humanos que reina en el Territorio. UN وهكذا يبدو أن هذه العوامل الاثنية والدينية الواضحة تجعل حالة حقوق اﻹنسان التي لا تطاق أصلا في الاقليم تزداد سوءا.
    Esa situación es intolerable y puede empeorar en cualquier momento, y esa posibilidad constituye una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وهي حالة لا تطاق ويمكن أن تتدهور في أي وقت بما يهدد بشكل خطير السلم واﻷمن الدوليين.
    En los períodos de violencia, el control que se ejerce hace aún más insoportable la vida del pueblo palestino en los territorios ocupados. UN وخلال فترات العنف، تحيل ممارسة هذه الضوابط حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة إلى حياة لا تطاق إلى حد كبير.
    (VÍDEO) " -Es insoportable el calor acá. ¿No se puede hacer nada?". Open Subtitles هذه الحراره لا تطاق , الا يمكننا فعل شيئ ؟
    Deben detenerse la agresión y la violencia que hacen intolerables las condiciones de vida en que cotidianamente viven millones de seres humanos. UN إن العدوان والعنف اللذين جعلا الظروف المعيشية لملايين البشر لا تطاق يجب أن ينتهيا.
    Creemos que estos procedimientos en sí mismos están creando tensiones intolerables sobre las Naciones Unidas y sus posibilidades de prestar los servicios. UN ونعتقد أن هذه اﻹجراءات نفسها تفرض ضغوطا لا تطاق على اﻷمم المتحدة وقدرتها على اﻷداء.
    Con todo, la experiencia obtenida recientemente indica que hay que hacer más para encontrar una solución más duradera al problema de la carga de la deuda insostenible. UN على أن الخبرات اﻷخيرة تدل على الحاجة إلى مزيد من الجهود للوصول إلى حل أكثر ديمومة لمشكلة أعباء الديون التي لا تطاق.
    La mayoría de los países en desarrollo pobres cargan con niveles insostenibles de deuda que les impiden gozar de la parte que les corresponde en lo que concierne a la prosperidad y el crecimiento mundiales. UN وتواجه أغلبيـــة البلدان النامية الفقيرة مستويات لا تطاق من الديون تمنعهـا من التمتع بقسط من الازدهار والنمو العالميين.
    Pero también están las imágenes, insoportables en este caso, de las víctimas del mercado de Sarajevo y de la marea humana que huye de las masacres de Rwanda. UN بيد أن هناك كذلك صورا لا تطاق لضحايا سوق سراييفو ولطوفان البشر الهاربين من القتل في رواندا.
    Todos los años aumenta el numero de países que soportan una carga económica intolerable. UN ويتزايد كل سنة عدد البلدان التي تتحمل أعباء اقتصادية لا تطاق.
    Este es un flagelo deplorable, que ha aumentado de manera intolerable. UN فالفقر آفــــة مؤسفة بلغت أبعادا لا تطاق.
    Personalmente, estoy convencido de que una mentalidad de fortaleza no sólo es intolerable, sino también inviable a mediano y largo plazo: es absurda desde el punto de vista demográfico y económico y desde otras perspectivas. UN وأنا شخصيا على اقتناع بأن عقلية القلعة ليست عقلية لا تطاق فحسب بل هي أيضا غير قابلة للبقاء على المدى المتوسط والطويل الأجل: فهي عبث من الناحية الديموغرافية والاقتصادية وغيرها.
    Además, durante los estallidos de violencia ese control hace que la vida de la población palestina y siria de los territorios ocupados sea más intolerable aún. UN وعلاوة على ذلك، أدت ممارسة هذه السيطرة خلال فترات العنف إلى جعل حياة الشعبين الفلسطيني والسوري لا تطاق إلى حد كبير.
    Entonces vamos a dejar de ir a esos acontecimientos insoportable e ir a África y hacer una diferencia real. Open Subtitles إذًا، توقف عن الذهاب إلى تلك الأمسيات التي لا تطاق وأذهب إلى أفريقيا وأحدث فرقًا حقيقيًا.
    El reiterado cierre de la Faja de Gaza y la situación insoportable que afrontan millares de palestinos que intentan ir a trabajar a Israel han exacerbado las dificultades económicas y no pueden sino acrecentar las tiranteces. UN وإن اﻹغلاق المتكرر لقطاع غزة والحالة التي لا تطاق التي يتعرض لها ألوف الفلسطينيين الذين يحاولون الذهاب للعمل في اسرائيل قد فاقمت من صعوباتهم الاقتصادية، وليس من شأنها إلا تصعيد التوترات.
    Para muchos países constituye una carga insoportable. UN وتتحول هذه الديون بالنسبة لعدد كبير من البلدان إلى أعباء لا تطاق.
    Bélgica alienta especialmente a la OIT a que continúe sin pausa su labor en esta esfera, además de la preparación de un nuevo instrumento jurídico por el que se prohíban todas las formas intolerables del trabajo infantil. UN وتشجع بلجيكا بشكل خاص مكتب العمل الدولي على أن يواصل دون هوادة عمله في هذا الميدان، باﻹضافة إلى إعداد صك قانوني جديد يرمي إلى حظر جميع أشكال عمل الطفل التي لا تطاق.
    A menudo las consecuencias de estos problemas son trágicas y crean situaciones intolerables cuyas primeras víctimas son las poblaciones civiles. UN وكثيرا ما تكون لهذه المشاكل عواقب مفجعة وتتولد عنها حـالات لا تطاق يكون المدنيون أول ضحاياها.
    Los conflictos originan crímenes intolerables contra la humanidad, como es el genocidio. UN إن النزاعات تؤدي إلى ظهور جرائم لا تطاق ضد اﻹنسانية، مثل اﻹبادة الجماعية.
    Lamentablemente, esta situación insostenible se debe a la falta de aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN ولسوء الطالع، فإن الحالة التي لا تطاق ناتجة عن عدم الامتثال لقرارات مجلس الأمن وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    La situación que se describe en el informe es a todas luces insostenible. UN والواقع أن الحالة، كما وصفها التقرير، لا تطاق فعلا.
    Es evidente que la respuesta no se encuentra en el uso de una fuerza militar mortífera, que solo atiza la violencia, la ira y el resentimiento en las personas, haciendo que la situación alcance proporciones insostenibles. UN إن استعمال القوة العسكرية القاتلة ليس الرد بكل تأكيد. فهو لا يعدو أن يكون وقودا لمزيد من العنف والغضب والغيظ في قلوب الناس، مما يجعل الحالة تتفاقم إلى أبعاد لا تطاق.
    Existen divergencias profundas con imágenes insoportables de largos convoyes humanos —o, debería decir, inhumanos— de refugiados que huyen de su propio país. UN فهي تحمل في طياتها انقسامــات عميقة ونــرى مشاهد لا تطاق لصفوف لا تنتهي من اللاجئين الهاربين من بلدهم.
    A la larga su elevado costo resultó prohibitivo. UN وفي النهاية ثبـتت أن التكلفة باهظـة لا تطاق.
    Nunca había hablado contigo y me pareciste insufrible. Open Subtitles إننى لم أكن حتى لأتحدث إليك لقد ظننت أنك تبدو لا تطاق
    Se debería proclamar y difundir por toda la sociedad la idea de que soportar la violencia no es una virtud que las mujeres deban intentar practicar pese a las circunstancias insufribles. UN وينبغي إعلان أن تحمل العنف ليس فضيلة ينبغي للمرأة أن تسعى إلى التحلي بها رغم الظروف التي لا تطاق وينبغي نشر هذا بين جميع شرائح المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more