En lo referente a la contratación pública, no se aplican cláusulas de igualdad de trato. | UN | وفيما يتعلق بالمشتريات الحكومية، ذكر أن أحكام المعاملة على قدم المساواة لا تطبق. |
Sin embargo, las normas relativas a la fianza no se aplican uniformemente en la práctica. | UN | ومع ذلك، لا تطبق عملياً القواعد المتعلقة بالكفالة بصورة موحدة. |
En el sistema de programación utilizado actualmente por el ACNUR no se aplica siempre rigurosamente el principio de la gestión por objetivos. | UN | وفي نظام البرمجة الذي تستخدمه المفوضية حالياً لا تطبق بدقة في جميع اﻷحوال اﻹدارة بحسب اﻷهداف. |
En consonancia con ello, el país no aplica ningún tipo de sanción contra Cuba y mantiene relaciones diplomáticas y culturales normales con ese país. | UN | وتبعا لذلك، فإن إكوادور لا تطبق أي نوع من الجزاءات على كوبا وتحتفظ بعلاقات دبلوماسية وثقافية عادية مع ذلك البلد. |
- durante la etapa experimental no se aplicarán aún los créditos; | UN | ■ لا تطبق الاعتمادات في المرحلة التجريبية؛ |
Los Estados que no aplican los regímenes de verificación tras la entrega señalaron el riesgo de desvío de los bienes hacia las personas sujetas a la prohibición. | UN | وأشارت الدول التي لا تطبق نظم التحقق بعد تسليم الصادرات إلى مخاطر تحويل السلع إلى أفراد يخضعون للحظر. |
Incluso no se aplican condiciones con respecto a los que no cumplen con sus responsabilidades. | UN | وقواعد المشروطية نفسها لا تطبق على حالة عدم الامتثال. |
En algunos casos, las directrices preparadas para integrar las cuestiones de género a los programas y proyectos no se aplican plenamente en el plano operacional. | UN | وفي بعض الحالات، فإن المبادئ التوجيهية التي وضعت ﻹدماج نوع الجنس في البرامج والمشاريع لا تطبق تطبيقا كاملا على الصعيد التنفيذي. |
Algunos países pueden extraditar a sus nacionales, aunque con determinadas condiciones que no se aplican a otras personas. | UN | وفي بعض البلدان، يمكن تسليم المواطنين، ولكن فحسب مع مراعاة شروط اضافية لا تطبق على آخرين. |
En la práctica, no obstante, esta norma no se aplica estrictamente. | UN | غير أن هذه القاعدة لا تطبق بحذافيرها في الممارسة العملية. |
El control de la calidad no se aplica solamente a la producción de los nuevos autorrevisores, sin embargo. | UN | غير أن مراقبة الجودة لا تطبق على إنتاج المترجمين حديثي العهد بالمراجعة الذاتية فحسب. |
Túnez no aplica leyes ni medidas unilaterales con efecto extraterritorial. Turkmenistán apoya la aprobación de la resolución mencionada. | UN | لا تطبق تونس أي قوانين أو تدابير انفرادية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها. |
En particular, en el informe se expresa que el Gobierno de Indonesia no aplica las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويذكر التقرير، على وجه الخصوص، أن الحكومة اﻹندونيسية لا تطبق أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
2. Dichas disposiciones no se aplicarán al extranjero cuyo acto no sea contrario a las normas del derecho internacional. | UN | 2. على أن هذه الأحكام لا تطبق على الأجنبي الذي لا يكون عمله مخالفاً لقواعد القانون الدولي. |
no se aplicarán las sanciones de aislamiento o segregación disciplinaria a las mujeres embarazadas, ni a las mujeres con hijos y a las madres en período de lactancia. | UN | لا تطبق عقوبة الحبس الانفرادي أو العزل التأديبـي على الحوامل والسجينات اللاتي يحضن رضعا والأمهات المرضعات في السجن. |
Estará sometido a la jurisdicción de los tribunales militares que no aplican las normas mínimas de justicia. | UN | وسيخضع لاختصاص المحاكم العسكرية التي لا تطبق أدنى معايير العدالة. |
3. La pena de amputación no se aplicará a los delitos de robo en los que incurran las siguientes circunstancias: | UN | ٣ - لا تطبق عقوبة القطع في جريمة السرقة في اﻷحوال اﻵتية: |
En los casos en que las recomendaciones no se apliquen total y oportunamente, la Administración deberá ofrecer una explicación debidamente fundamentada al respecto. | UN | وفي الحالات التي لا تطبق فيها التوصيات بالكامل أو في وقتها المحدد، يتعين على اﻹدارة أن تقدم تعليلا وافيا لسبب حدوث ذلك. |
Se reconoció que con frecuencia estos conceptos y términos no se aplicaban de manera uniforme. | UN | كما اعترفت اللجنة بأن هذه المفاهيم والمصطلحات كثيرا ما لا تطبق بطريقة موحدة. |
El Director del Centro y el Presidente podrán convenir en qué normas y reglamentos internos relacionados con el personal no serán aplicables al personal de la Dependencia. | UN | ويمكن أن يتفق مدير المركز والرئيس على القواعد والأنظمة الداخلية المتعلقة بالموظفين التي لا تطبق على موظفي الوحدة. |
Además, estos efectos beneficiosos se han evaluado con relación a países que tienen ya economías relativamente abiertas y aplican políticas en materia de competencia; por ello, es razonable prever que los países que no apliquen políticas de esta índole podrán realizar progresos relativamente mayores si desregulan y aplican una política que favorezca la competencia. | UN | وفضلا عن ذلك، بما أنه تم تقدير هذه الفوائد بالنسبة للبلدان التي توجد لديها بالفعل اقتصادات منفتحة نسبيا وسياسات منافسة، فقد يكون من المنطقي توقع أن يعود رفع الضوابط التنظيمية وتطبيق سياسة المنافسة بفوائد أكبر نسبيا على البلدان التي لا تطبق سياسات من هذا القبيل. |
Le preocupa el hecho de que la Convención sobre los Derechos del Niño no es aplicable en los tribunales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم. |
Aunque el Gobierno no aplique directamente la Convención, debe dejar claro que su cumplimiento es obligatorio, incluso en el sector privado. | UN | وينبغي أن تبين الحكومة أنها بينما لا تطبق الاتفاقية مباشرة، وهي يجب أن تطبق، حتى في القطاع الخاص. |
Túnez también comunicó que no se aplicaba la pena de muerte a los menores de 18 años ni a las mujeres embarazadas hasta que dieran a luz. | UN | وأفادت تونس أيضا إن عقوبة الإعدام لا تطبق على الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة أو على الحوامل إلى أن يضعن. |
Los controles no son aplicables a la " tecnología " de conocimiento público o a la " investigación científica básica " . | UN | لا تطبق الضوابط على ' ' التكنولوجيا`` المتاحة في إطار ' ' المشاع`` ولا على ' ' البحث العلمي الأساسي``. |
Sin embargo, hubo quien manifestó la opinión de que el plazo para las reacciones a las reservas no debería ser aplicable a las declaraciones interpretativas condicionales. | UN | من ناحية أخرى، أعرب عن رأي مفاده أنه لا ينبغي أن تطبق الفترة الزمنية المتعلقة بردود الأفعال على الإعلانات التفسيرية المشروطة. |