"لا تمثل إلا" - Translation from Arabic to Spanish

    • representan sólo
        
    • sólo representan
        
    • representan solamente
        
    • representan únicamente
        
    • representa solamente
        
    • solo constituían
        
    • representa solo
        
    • constituyen solo
        
    • representa tan sólo
        
    • representaban únicamente
        
    • representa sólo
        
    • correspondía únicamente
        
    • representan una
        
    • no representan más
        
    • sólo represente
        
    Aun así, los principios de una buena gestión representan sólo uno de los aspectos del conjunto de reformas que nos hacen falta. UN إلا أن مبادئ اﻹدارة الصحيحة لا تمثل إلا جانبا واحدا من اﻹصلاحات التي نحتاج إليها.
    Si bien se han logrado progresos impresionantes a escala mundial, estos datos sobre cobertura representan sólo un complemento por año. UN وإذا كان التقدم المحرز عالميا تقدما مبهرا، فإن بيانات التغطية هذه لا تمثل إلا مكملا واحدا في السنة.
    Es preciso examinar estas cifras con cautela, ya que representan únicamente los casos de los que se ha informado. UN ويجب قراءة هذه الأرقام بحرص، حيث أنها لا تمثل إلا الحالات التي جرى الإبلاغ عنها.
    Esa situación es especialmente crítica en los Estados Unidos, donde casi las tres quintas partes de la población reclusa es afroamericana, pese a que ese grupo representa solamente el 13% de la población total, y donde la renta anual media de una familia de raza blanca es casi la doble de la de una familia afroamericana. UN وهذا الوضع حرج بوجه خاص في الولايات المتحدة، حيث ثلاثة أخماس السجناء أمريكيون من أصل إفريقي، مع أن هذه الفئة لا تمثل إلا 13% من مجموع السكان، وحيث يبلغ متوسط دخل الأسرة البيضاء نحو ضعف متوسط دخل الأسرة الأمريكية التي هي من أصل إفريقي.
    Esas solicitudes fueron rechazadas aduciendo que los elementos mencionados solo constituían enmiendas o modificaciones de lo que se había presentado anteriormente en las solicitudes de asilo de los autores. UN ورُفضت هذه الطلبات لأن الظروف المحتج بها لا تمثل إلا تعديلات أو تغييرات بسيطة على طلبات اللجوء السابقة التي قدمها أصحاب الشكوى.
    Con todo, los recursos financieros representan sólo una faceta mensurable del complejo desarrollo institucional de la ciencia. UN بيد أن الموارد المالية لا تمثل إلا وجها واحدا لا يُستهان به من جوانب التنمية المؤسسية العلمية المعقدة.
    El orden mundial imperante garantiza el bienestar de únicamente aquellos niños que forman parte de los sectores privilegiados, que representan sólo el 20% de la población mundial. UN إن النظام العالمي السائد لا يكفل إلا رفاهة الأطفال المنتمين إلى الفئات المحظوظة التي لا تمثل إلا 20 في المائة من سكان العالم.
    Existen algunas cooperativas de vivienda que son empresas independientes pero ellas representan sólo una pequeña parte del total de las cooperativas en ese sector. UN وتوجد كذلك جمعيات تعاونية مستقلة لبناء المساكن ولكنها لا تمثل إلا جزءاً صغيراً من العدد الكلي للجمعيات التعاونية لﻹسكان.
    Las profesiones mejor pagadas se engloban en la categoría de directores y profesionales, que representan únicamente un 11% del total de personas ocupadas. UN وتندرج أعلى المهن أجرا في فئة المديرين والمهنيين التي لا تمثل إلا 11 في المائة من مجموع العاملين.
    No obstante, las exportaciones a los países de la CEI representan únicamente una pequeña fracción de las exportaciones totales en muchos países de Europa central y oriental: en 2000, la parte correspondiente a la Federación de Rusia en el total de las exportaciones de la República Checa y de Hungría representaba el 1,3% y el 1,6%, respectivamente. UN ومع ذلك، فإن الصادرات إلى بلدان الرابطة لا تمثل إلا جزءا يسيرا من مجموع الصادرات بالنسبة للعديد من بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية: ففي عام 2000، كانت حصة الاتحاد الروسي من مجموع الصادرات للجمهورية التشيكية وهنغاريا تمثل 1.3 في المائة و 1.6 في المائة على التوالي.
    En este caso, se afirmó que los desequilibrios mundiales planteaban generalmente un problema en los países desarrollados, ya que los Estados Unidos representaban el 70,1% de los déficit mundiales y que las principales economías con superávit eran el Japón (20%) y Alemania (11,9%), en tanto que China representa solamente el 7,9% del superávit mundial. UN وقيل هنا إن أوجه الخلل العالمية هي في معظمها مشكلة في البلدان متقدمة النمو إذ تمثِّل الولايات المتحدة 70.1 في المائة من العجز العالمي بينما تمثِّل الفائض الرئيسي اقتصادات اليابان (20 في المائة) وألمانيا (11.9 في المائة) والصين التي لا تمثل إلا 7.9 في المائة من الفائض العالمي.
    Esas solicitudes fueron rechazadas aduciendo que los elementos mencionados solo constituían enmiendas o modificaciones de lo que se había presentado anteriormente en las solicitudes de asilo de los autores. UN ورُفضت هذه الطلبات لأن الأوضاع المتذرع بها لا تمثل إلا تعديلات أو تغييرات بسيطة على طلبات اللجوء السابقة التي قدمها أصحاب الشكوى.
    Aparte hay un porcentaje de personas, alrededor del 20% de la población, que no se necesitan desde el punto de vista económico, que viven de la asistencia social (Hartz IV) y de la transferencia de ingresos; a nivel federal este sector representa solo del 8% al 10% de la población. UN وهناك بالإضافة إليهم عدد من الناس، تبلغ نسبتهم حوالي 20 في المائة من السكان، لا حاجة لهم من الناحية الاقتصادية. فهم يعيشون على الرعاية الاجتماعية (نظام إعانات البطالة الطويلة الأجل) ويحولون الدخل؛ وهذه الشريحة لا تمثل إلا نسبة تتراوح بين 8 و10 في المائة على الصعيد الاتحادي.
    Le preocupa también la baja proporción de mujeres entre los empleados remunerados, pues constituyen solo el 30% de los asalariados (art. 6). UN كما يساور اللجنة القلق لأن نسبة النساء بين أصحاب الأجور منخفضة، حيث لا تمثل إلا نسبة ٣٠ في المائة تقريباً من الموظفين الذين يعملون مقابل أجر (المادة ٦).
    En vista de que la asistencia para el desarrollo que proporciona el PNUD representa tan sólo una fracción de la asistencia total que reciben los cinco países, cuyos indicadores de pobreza cuentan entre los más altos del mundo, no se puede esperar que la influencia del PNUD con los gobiernos se base en su contribución financiera. UN وحيث أن المساعدة الإنمائية المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا تمثل إلا جزءا من المساعدة الإجمالية التي تتلقاها البلدان الخمسة جميعها، التي تُعاني من مستويات فقر تُعد من أعلى المستويات في العالم، فليس من المتوقع أن يتمكن البرنامج الإنمائي من أن يؤثر على الحكومات بفعل مساهمته المالية.
    7. Los participantes acogieron con beneplácito los nuevos compromisos en materia de asistencia resultantes de la Conferencia de Monterrey y observaron, al mismo tiempo, que representaban únicamente una primera etapa de las actividades tendientes a aumentar la asistencia para lograr las metas de desarrollo establecidas para el milenio. UN " 7 - ورحب المشاركون بما أسفر عنه مؤتمر مونتيري من التزامات جديدة في مجال المعونات المالية، ولاحظوا في الوقت ذاته أنها لا تمثل إلا خطوة أولى في ا لجهود الرامية إلى زيادة المعونة وتحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    La oradora considera una aberración que el presupuesto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sólo represente un 0,5 % del gasto militar. UN وقالت إن من سخريات القدر أن ميزانية إدارة عمليات حفظ السلام لا تمثل إلا 0.5 في المائة من الإنفاق العسكري الإجمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more