En cuanto al número de niños afectados, los países bien encaminados representan sólo un quinto de los niños menores de 5 años del mundo. | UN | ١١٣ - ومن حيث اﻷطفال المتأثرين فإن البلدان التي تتبع المسار الصحيح لا تمثل سوى خُمس أطفال العالم دون الخامسة. |
En este momento, son simplemente simbólicos y representan sólo un principio. | UN | وفي الوقت الحالي، هي مجرد أمـــوال افتراضية لا تمثل سوى بداية. |
En cambio, las inversiones sólo representan un monto reducido. | UN | وفي مقابل ذلك، فإن الاستثمارات لا تمثل سوى جانب ضعيف. |
Las operaciones de mantenimiento de las paz de las Naciones Unidas en curso representan solo el 0,4% del gasto militar mundial pero constituyen el segundo mayor despliegue de fuerzas militares en el mundo. | UN | ورغم أن عمليات الأمم المتحدة الحالية لحفظ السلام لا تمثل سوى نسبة 0.4 في المائة من النفقات العسكرية العالمية، فإنها ثاني أكبر عمليات نشر للقوات العسكرية في العالم. |
Aunque las mujeres constituyen el 41% de los creadores de explotaciones agrícolas, sus proyectos solo representan el 22% de las instalaciones subvencionadas. | UN | إذا كانت النساء يشكلن 41 في المائة من منشئي المزارع، فإن مشاريعهن لا تمثل سوى 22 في المائة من المنشآت المدعومة. |
El párrafo 81 también necesita aclaración, y el párrafo 83 no es objetivo, pues representa solamente la opinión de algunos Estados Miembros. | UN | كما تحتاج الفقرة ٨١ إلى توضيح، والفقرة ٨٣ غير موضوعية إذ أنها لا تمثل سوى رأي بعض الدول اﻷعضاء. |
Se observa que los gastos de consolidación institucional representan únicamente el 2% de los gastos totales de los programas. | UN | ويتضح منه أن نفقات تعزيز المنظمات لا تمثل سوى 2 في المائة من إجمالي نفقات البرنامج. |
Debe reconocerse que estos datos representan sólo un pequeño porcentaje del total de casos denunciados, por los motivos indicados anteriormente. | UN | وينبغي مراعاة أن هذه البيانات لا تمثل سوى نسبة مئوية صغيرة من إجمالي الحالات المبلغ عنها، وذلك للأسباب الموضحة أعلاه. |
África es relativamente pobre en aguas subterráneas, que representan sólo el 15% de sus recursos hídricos, y en tierras húmedas. | UN | وتفتقر أفريقيا نسبياً إلى المياه الجوفية التي لا تمثل سوى 15 في المائة من مواردها المائية وإلى الأراضي الرطبة. |
Si las Naciones Unidas no actúan, otros grupos que representan sólo a una fracción de los países del mundo intervendrán, entusiastas de la acción eficaz, y desempeñarán un papel central en la gobernanza mundial. | UN | وإذا تقاعست الأمم المتحدة عن العمل، فإن مجموعات أخرى لا تمثل سوى قلة قليلة من بلدان العالم، تتقد حماسا لاتخاذ إجراءات فعالة، ستتدخل وتضطلع بدور مركزي في الحوكمة العالمية. |
No obstante, consideramos que las resoluciones aprobadas hasta la fecha sólo representan una primera etapa del proceso de revitalización. | UN | ومع ذلك، فإننا نؤمن أن القرارات التي اتخذت حتى الآن لا تمثل سوى خطوة أولى في عملية التنشيط. |
En efecto, la estructura del empleo indica que, en la función pública, las mujeres sólo representan el 22% del personal, y están distribuidas en la forma siguiente: | UN | وفي الواقع، يدل تشكيل العمالة على أن المرأة في الخدمة العامة لا تمثل سوى 22 في المائة من العاملين الموزعين كالآتي: |
Los recursos destinados a los derechos humanos sólo representan el 1,8% del total del presupuesto por programas, proporción que es inadecuada y que no refleja la prioridad del tema. | UN | وقال إن الموارد المخصصة لحقوق الانسان لا تمثل سوى نسبة ١,٨ في المائة من إجمالي الميزانية البرنامجية؛ وهي نسبة غير كافية ولا تعبر عن اﻷولوية التي ينبغي أن تمنح لهذا المجال. |
Ese falseamiento de dichos órganos, que representan solo a una pequeña fracción de la población, es un deshonor para el sufrimiento de las víctimas en el pasado. | UN | ومثل هذا التزييف من قبل تلك الهيئات، التي لا تمثل سوى جزء صغير من السكان، يمثل إهانة لمعاناة ضحايا السابق. |
Si bien las incautaciones fueron considerables, probablemente representan solo una fracción del volumen real de heroína y cocaína que transita por Liberia o que está disponible en el país. | UN | بيد أن عمليات الضبط هذه لا تمثل سوى جزء قليل من القيمة الحقيقية لتلك المخدرات التي تعبر خلال ليبريا أو تتاح داخلها. |
Las cifras de las " asignaciones de otros fondos " solo representan la parte del presupuesto ordinario invertida en actividades de cooperación técnica. | UN | فأرقام " المخصصات من الصناديق الأخرى " لا تمثل سوى حصة من الميزانية العادية المنفقة على أغراض التعاون التقني. |
La mujer en Zambia constituye más de 53% del electorado, sin embargo, representa solamente 12% de los funcionarios electos. | UN | تشكل المرأة أكثر من ٥٣ في المائة من مجموع الناخبين، ومع ذلك فانها لا تمثل سوى ١٢ في المائة من الموظفين المنتخبين. |
Estas estimaciones se basan en la suma de las propuestas de proyectos que representan únicamente las necesidades más urgentes. | UN | وتستند هذه التقديرات الى مجموع مقترحات المشاريع المحددة التي لا تمثل سوى الاحتياجات الملحة الى أبعد حد. |
También se debe subrayar que las propuestas que se acaban de hacer distan mucho de ser exhaustivas; son sólo una parte del mecanismo general que convendría elaborar con arreglo al Artículo 50 de la Carta. | UN | ومن الضروري كذلك التأكيد على أن المقترحات المشار إليها أعــلاه ليست حصريــة بتاتــا. فهي لا تمثل سوى جزء من آلية واسعة من المهم إعدادها في إطار المادة ٠٥ من الميثاق. |
Aunque la proporción de los servicios en el comercio mundial representa solo el 20% en la actualidad, desde 1980 el comercio de servicios ha crecido con más rapidez que el comercio de bienes. | UN | وبالرغم من أن حصة الخدمات لا تمثل سوى 20 في المائة من التجارة العالمية حاليا، فقد نمت تجارة الخدمات منذ سنة 1980 بشكل أسرع من تجارة البضائع. |
Estas operaciones abarcan siete de las 11 regiones militares de la República Democrática del Congo, lo que en realidad representa sólo la punta del iceberg, habida cuenta de que el área total del país es de 2.345.000 kilómetros cuadrados y cuenta con 10.300 kilómetros de frontera y nueve países vecinos. | UN | ومن أصل 11 منطقة عسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشمل هذه العمليات سبع مناطق، وهي في الحقيقة لا تمثل سوى غيض من فيض، نظرا لمساحة البلاد الكلية التي تبلغ 000 345 2 كيلومتر مربع، و 300 10 كيلومتر من الحدود وتسعة بلدان مجاورة. |
En realidad, la asistencia oficial para el desarrollo sólo representa el 0,29% del PNB, a pesar de que los países se habían comprometido a que ese porcentaje ascendiera al 0,7%. | UN | وفي الواقع فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تمثل سوى ٢٩ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في حين أن البلدان كانت قد تعهدت ببلوغ مستوى ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
Por supuesto, esos esfuerzos no son más que un punto de partida. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذه الجهود لا تمثل سوى نقطة البداية. |
Si bien algunas oficinas exteriores presentaron informes correspondientes a 1998 - 1999, únicamente fueron una parte pequeña de las oficinas que tenían proyectos en marcha. | UN | وبينما قدمت بعض المكاتب الميدانية إقرارات عن فترة السنتين 1998-1999، فإنها لا تمثل سوى نسبة ضئيلة من المكاتب التي لديها مشاريع جارية. |
Las concentraciones de PeCB en la fase de disolución fueron en promedio de 0,016 ng/l, en tanto que los sólidos en suspensión representaron sólo una pequeña fracción del PeCB total. | UN | ويصل متوسط تركيزات خماسي كلور البنزين في المرحلة المذابة إلى 0.016نانوغرام/لتر، في حين أن الجوامد المعلقة لا تمثل سوى جزء صغير فقط من الكمية الإجمالية لخماسي كلور البنزين. |
Tales artefactos representan apenas el 2-6% del número total de minas neutralizadas. | UN | والواقع أن تلك الألغام لا تمثل سوى 2 إلى 6 في المائة من العدد الإجمالي للألغام التي أُبطل مفعولها بجميع أنواعها. |
Explicó que las publicaciones representaban sólo un 5% del presupuesto total de la Dependencia y que se estaba utilizando cada vez más la Internet para distribuir los documentos y así reducir los costos. | UN | وذكر المدير أن ميزانية المنشورات لا تمثل سوى خمسة في المائة من الميزانية اﻹجمالية للوحدة وأن شبكة اﻹنترنت أصبحت تستخدم استخداما متزايدا في تعميم تلك المنشورات خفضا للتكاليف. |