Dejemos atrás rápidamente este drama y dedi-quémonos a abordar, con un espíritu de buena voluntad, las cuestiones pendientes para que la paz sea irreversible. | UN | دعونا نتجاوز هذه المأساة بسرعة، ونعمل على حل المسائل المعلقة بروح من حسن النية، ونجعل السلام أمرا لا رجعة فيه. |
Esas medidas deben ser los elementos de un proceso de exención irreversible y para siempre del mundo de las armas nucleares. | UN | ويجب أن تشكل هذه التدابير عناصر عملية تخليص العالم بشكل لا رجعة فيه من اﻷسلحة النووية إلى اﻷبد. |
El carácter irreversible de la ingeniería genética atenta de forma permanente contra la soberanía alimentaria de los pueblos indígenas. | UN | ويقوض طابع الهندسة الوراثية الذي لا رجعة فيه سيادة الشعوب الأصلية في الغذاء على نحو دائم. |
Mi decisión de lograr la institucionalidad de las fuerzas armadas de Nicaragua es irrevocable. | UN | وقراري بإضفاء الطابع المؤسسي على القوات المسلحة هو قرار لا رجعة فيه. |
Celebramos también el anuncio hecho por el Sr. Nelson Mandela de que se han logrado progresos irreversibles hacia una Sudáfrica no racista y democrática. | UN | ونرحب أيضا بإعلان السيد نلسون مانديلا بأنه قد تم إحراز التقدم الذي لا رجعة فيه صوب جنوب افريقيا الديمقراطية اللاعنصرية. |
De no corregirse las tendencias negativas, existe el peligro de que el deterioro de la situación general sea irreversible, precio que no podemos pagar. | UN | ولو لم يتم تصحيح الاتجاهات السلبية، لأصبح خطر تدهور الوضع العام أمرا لا رجعة فيه. ولا يمكننا أن نقبل بذلك. |
Como comprobaron los expertos internacionales que participaron en la visita, el desmantelamiento de nuestras instalaciones de Pierrelatte y Marcoule es efectivamente irreversible. | UN | وكما لاحظ الخبراء الدوليون الذين شاركوا في هذه الزيارة، فإن تفكيك منشآتنا في بييرلات وماركول أمر لا رجعة فيه. |
Sin duda, fortalecería el desarme nuclear porque contribuiría a dar carácter irreversible a la tendencia a reducir los arsenales nucleares. | UN | وستعزز بالتأكيد نزع السلاح النووي لأنها ستسهم في جعل الاتجاه لتخفيض الأسلحة النووية أمرا لا رجعة فيه. |
Le... le dije que su cerebro está siendo alterado y que pronto será irreversible. | Open Subtitles | قلتُ أنّه دماغه تتغيّر، وأنّ الأمر عمّا قريبٍ سيصبح لا رجعة فيه. |
En lo que a Sudáfrica se refiere, existen ahora claros indicios de que el proceso de paz está en marcha y el cambio es irreversible. | UN | بالنسبة لجنوب افريقيا، توجد اﻵن مؤشرات واضحة على أن عملية السلام تسير في الطريق الصحيح وأن التغيير لا رجعة فيه. |
Debemos respetar y seguir la opción irreversible del pueblo rumano de sumarse a la familia de los países democráticos. | UN | ولسوف نحترم الخيار الذي لا رجعة فيه للشعب الروماني بالانضمام إلى أسرة اﻷمم الديمقراطية ونسير على هُداه. |
Ambas partes han reafirmado en diversas ocasiones, e incluso muy recientemente, su firme compromiso de considerar la paz como una elección irreversible. | UN | وأكد الطرفان من جديد في عدة مناسبات، بل والى فترة قريبة جدا التزامهما الراسخ باعتبار السلم خيارا لا رجعة فيه. |
Túnez tenía conciencia de que no podía iniciar con éxito el siglo XXI sin permitir una participación irreversible de la mujer en su política de desarrollo. | UN | وتدرك تونس أنه لا يمكنها أن تنتقل إلى القرن الحادي والعشرين بنجاح دون اشراك المرأة في سياستها اﻹنمائية اشراكا لا رجعة فيه. |
Hemos iniciado así, de manera firme e irreversible, el camino de la democracia. | UN | وهكذا، فإننا ملتزمون التزاما راسخا لا رجعة فيه بالديمقراطية. |
La tendencia al diálogo y a la cooperación internacional, e igualmente a la cooperación regional, se ha vuelto irreversible. | UN | إن الاتجاه صوب استخدام الحوار والتعاون الدولي واﻹقليمي يغدو بالتدريج أمرا لا رجعة فيه. |
En lo que respecta a la cuestión de Palestina y el Medio Oriente, nos complace mucho la evolución positiva e irreversible hacia una solución justa y duradera del conflicto. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الفلسطينية والشرق اﻷوسط، نحن سعداء للتطور اﻹيجابي الذي لا رجعة فيه نحو حل عادل ودائم للنزاع. |
No puede haber sustitutos para un compromiso pleno e irrevocable de las partes de resolver las cuestiones pendientes con medios pacíficos. | UN | فليس ثمة من بديل للالتزام التام والذي لا رجعة فيه من جانب الطرفين بحل القضايا العالقة بالوسائل السلمية. |
Quisiéramos insistir en que la eliminación completa de todas las armas nucleares es un principio irrevocable y una política firme. | UN | إننا نؤكد على أن التخلص من كافة الأسلحة النووية بصفة نهائية مبدأً لا رجعة فيه وسياسة ثابتة. |
En los últimos años, el panorama internacional se ha transformado con rapidez, dramatismo y, esperemos, de forma irrevocable. | UN | لقد طرأ على المسرح الدولي على مدى السنوات القليلة الماضية تحول سريع ومثير، ويؤمل أن يكون في اتجاه لا رجعة فيه. |
Esto ayudará a que las profundas reducciones sean irreversibles. | UN | وبذلك نسعى إلى أن تصبح التخفيضات العميقة أمرا لا رجعة فيه. |
Hacer que esos principios sean irreversibles es una tarea esencial. | UN | وجعل تلك المبادئ التأسيسية أمرا لا رجعة فيه هو المهمة الأولى. |
Nuestro país ya dio los primeros pasos en esta dirección, y se ha comprometido irreversiblemente a seguir por el camino de la democracia. | UN | وقد اتخذ بلدنا الخطوات اﻷولى في هذا الاتجاه وسار على نحو لا رجعة فيه على الطريق صوب الديمقراطية. |
Durante toda la visita, las autoridades indonesias dijeron a los refugiados que la cuestión de Timor Oriental estaba resuelta y que la decisión del Gobierno sobre Timor Oriental era definitiva. | UN | وظل المسؤولون الإندونيسيون طوال الزيارة يرددون للاجئين أن مسألة تيمور الشرقية قد تم تسويتها وأن القرار الذي اتخذته الحكومة بشأن تيمور الشرقية لا رجعة فيه. |
La delegación de Argelia había indicado igualmente que todo lo que es verificable debe quedar irrevocablemente prohibido. | UN | وقد أشار الوفد الجزائري أيضاً إلى أن كل ما يمكن التحقق منه ينبغي حظره نهائياً لا رجعة فيه. |