"لا سيما على الصعيد المحلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • especialmente a nivel local
        
    • en particular a nivel local
        
    • en particular en el plano local
        
    • sobre todo a nivel local
        
    • en especial a nivel local
        
    • especialmente en el plano local
        
    • sobre todo en el plano local
        
    El principio del proceso fue lento, por motivos tanto políticos como prácticos, y por falta de interés, especialmente a nivel local. UN وكانت البداية بطيئة لأسباب سياسية وعملية أيضا مع انعدام الالتزام، لا سيما على الصعيد المحلي.
    No está convencido de que la jurisprudencia sea una alternativa fiable, ya que es lenta en la consecución de todos sus efectos, especialmente a nivel local. UN وقال إنه غير مقتنع بأن السوابق القضائية بديل موثوق لأن تأثيره الكامل يأتي ببطء لا سيما على الصعيد المحلي.
    Los gobiernos y las organizaciones internacionales participan cada vez más en el fomento de la capacidad institucional, en particular a nivel local. UN ويتزايد اشتراك الحكومات والمنظمات الدولية في بناء القدرات المؤسسية لا سيما على الصعيد المحلي.
    La presencia diaria de funcionarios de prisiones en cada una de las cárceles del país ha permitido que se avance en esas áreas prioritarias, en particular a nivel local. UN وقد مكن الوجود اليومي لضباط السجون في كل سجن من سجون البلد من إحراز تقدم في تلك المجالات ذات الأولوية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Los participantes señalaron la importancia de la cooperación práctica, en particular en el plano local. UN 56 - وأشار المشاركون إلى أهمية التعاون العملي، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Con respecto a esto último, no basta que la Comisión trabaje por medio de su Consejo Supervisor, sobre todo a nivel local. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع الأخير، لا يكفي أن تعمل اللجنة من خلال المجلس المشرف عليها، لا سيما على الصعيد المحلي.
    El UNICEF se comprometía a contribuir a crear capacidad nacional, en especial a nivel local. UN وقالت إن اليونيسيف ملتزمة بالمساعدة في بناء القدرات الوطنية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    especialmente en el plano local, es difícil conseguir acceso a la propia información. UN ويعد الحصول على المعلومات بحد ذاتها أمراً شاقاً، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Los mecanismos de rendición de cuentas y de aplicación eran muy débiles, especialmente a nivel local. UN وتتسم آليات المساءلة والإنفاذ بالضعف لا سيما على الصعيد المحلي.
    Por lo tanto, es necesario poner suficientes medios financieros y tecnológicos a disposición de los países Partes en desarrollo afectados y las organizaciones de apoyo, especialmente a nivel local, nacional y regional. UN وعليه، يجب إتاحة إمكانيات مالية وتكنولوجية كافية للبلدان الأطراف المتضررة والمنظمات الداعمة، لا سيما على الصعيد المحلي والدولي والإقليمي.
    La modernización de los sistemas de ordenación de la tierra no siempre ha dado lugar a un mayor grado de transparencia, y numerosos países en desarrollo aún carecen de acceso a la tecnología moderna como instrumento para una mejor planificación y ordenación del uso de la tierra, especialmente a nivel local. UN ولم يؤد تحديث نظم إدارة الأراضي دائما إلى مزيد من الشفافية، ولا يزال الكثير من البلدان النامية يفتقر إلى إمكانية الحصول على التكنولوجيا الحديثة كأداة لتحسين تخطيط استخدام الأراضي وإدراتها، لا سيما على الصعيد المحلي.
    32. También se expresó la necesidad de abordar los factores socioeconómicos, además de las cuestiones metodológicas como la estimación de los cambios del carbono almacenado, especialmente a nivel local cuando las poblaciones locales dependen fuertemente de los bosques y sus productos. UN 32- وأعربوا أيضاً عن الحاجة إلى التصدي للعوامل الاجتماعية الاقتصادية - إضافة إلى القضايا المنهجية مثل تقدير التغيرات في مخزون الكربون -، لا سيما على الصعيد المحلي حيث يعتمد السكان المحليون بشدة على الغابات ومنتجاتها.
    32. El Comité toma nota del aumento muy significativo de los flujos migratorios en el interior del país en los últimos años, que dificulta la plena aplicación de la Convención, especialmente a nivel local. UN 31- تلاحظ اللجنة الزيادة الكبيرة جداً في تدفقات المهاجرين داخل الدولة الطرف في السنوات الأخيرة، مما يجعل من الصعب التنفيذ الكامل للاتفاقية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Se debe hacer todo lo posible para velar por que la mujer asuma su legítimo lugar en los sectores público y privado y a nivel de adopción de decisiones, incluso en la esfera política y en particular a nivel local. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن المرأة تحتل المكانة التي تستحقها في القطاعين العام والخاص وعلى مستوى صنع القرارات، بما في ذلك في المجال السياسي، لا سيما على الصعيد المحلي.
    La presencia diaria de oficiales de la MINUSTAH en las 16 cárceles del país ha permitido que se hicieran mejoras en todas esas esferas prioritarias, en particular a nivel local. UN وقد سمح الوجود اليومي لأفراد البعثة في جميع السجون في البلد البالغ عددها 16 سجنا بإدخال تحسينات في جميع هذه المجالات ذات الأولوية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    8. Poner en marcha programas para mejorar las aptitudes y la capacidad de liderazgo de las mujeres, en particular a nivel local o comunitario, a fin de permitirles que participen de manera activa en los procesos y los mecanismos de seguridad; UN 8 - توفير برامج إكساب المهارات وتعزيز القدرة القيادية للنساء، لا سيما على الصعيد المحلي أو صعيد القاعدة الشعبية، لتمكينهن من الاشتراك على نحو فعال في عمليات السلام والأمن وآلياتهما؛
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la aplicación efectiva de la decisión del Congreso Nacional del Pueblo sobre la abolición del sistema de reeducación por el trabajo en todo el Estado parte, y vele por que no se establezca ningún sistema alternativo o paralelo de trabajo forzoso, en particular a nivel local. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الفعال لقرار المؤتمر الشعبي الوطني بإلغاء نظام إعادة التأهيل عن طريق العمل في جميع أنحاء الدولة الطرف، وكذلك السهر على عدم إقامة أي بديل أو نظام مواز للعمل القسري، لا سيما على الصعيد المحلي.
    El Comité observa con preocupación la insuficiente aplicación de la legislación nacional sobre discapacidades, por ejemplo la Carta Magna para las Personas con Discapacidad (Ley de la República Nº 7277 de 1992) y las disposiciones pertinentes del Código de Bienestar del Niño y el Joven, en particular a nivel local. UN وتلاحظ اللجنة بقلق القصور في تنفيذ التشريعات المحلية في مجال الإعاقة، مثل " الميثاق الأعظم للمعوقين " (المرسوم الجمهوري رقم 7277 الصادر في عام 1992) والأحكام ذات الصلة في " قانون رعاية الأطفال والشباب " ، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Si bien se han hecho algunos progresos iniciales en el fortalecimiento de las instituciones del Estado, cabe esperar que estas sigan siendo frágiles y dependiendo de un apoyo considerable, en particular en el plano local y en las zonas afectadas por el conflicto. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم أولي في مجال تعزيز مؤسسات الدولة، يتوقع أن تظل هذه المؤسسات هشة، ومعتمدة على دعم كبير يقدم لها، لا سيما على الصعيد المحلي وفي المناطق المضرورة من النـزاعات.
    256. Por último, el aumento de las actividades de planificación de la familia y salud de la reproducción a cargo del sector privado y las organizaciones no gubernamentales ha sido fundamental para la difusión de información, educación y servicios de planificación de la familia, en particular en el plano local. UN ٢٥٦ - وأخيرا، فإن تعزيز اﻷنشطة التي يقوم بها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في مجال تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية كان له أثره الفعال في نشر التعليم واﻹعلام والاتصال في مجال تنظيم اﻷسرة وخدمات تنظيم اﻷسرة، لا سيما على الصعيد المحلي.
    12. Sin embargo, los marcos y las normas internacionales por sí solos no son suficientes para garantizar el establecimiento de una cultura de derechos humanos, que hay que fomentar desde dentro, sobre todo a nivel local. UN 12 - واستدركت قائلة إن الأُطر والمعايير الدولية وحدها لا تكفي لضمان إيجاد ثقافة حقوق الإنسان، التي تحتاج إلى تنمية من الداخل، لا سيما على الصعيد المحلي.
    E. Descentralización y fortalecimiento de las capacidades 53. A largo plazo, el éxito en el ejercicio de los derechos al agua y el saneamiento exige también inversiones en capacidad humana y gubernamental, sobre todo a nivel local. UN 53 - يتطلب النجاح على المدى الطويل في إعمال الحق في المياه والصرف الصحي أيضا الاستثمار في القدرات الحكومية والبشرية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    El UNICEF se comprometía a contribuir a crear capacidad nacional, en especial a nivel local. UN وقالت إن اليونيسيف ملتزمة بالمساعدة في بناء القدرات الوطنية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Como parte de su política de comunicación, la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para las comunidades romaníes ha alentado la participación de los romaníes en la política, especialmente en el plano local. UN ويشجع مكتب المفوض الحكومي لمجتمعات الروما، في إطار سياسته التواصلية، إدماج الروما في السياسة، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Las cifras relativas a la participación política de la mujer, sobre todo en el plano local, demuestran que la democracia está afianzándose y prosperando gradualmente en Etiopía. UN وقالت إن اﻷرقام الخاصة بالمشاركة السياسية للمرأة لا سيما على الصعيد المحلي دليل على أن الديمقراطية في اثيوبيا تثبت أقدامها تدريجيا وأنها آخذة في الازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more