"لا سيما في البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular en los países en desarrollo
        
    • sobre todo en los países en desarrollo
        
    • particularmente en los países en desarrollo
        
    • especialmente en los países en desarrollo
        
    • en especial en los países en desarrollo
        
    • en particular de los países en desarrollo
        
    • especialmente de los países en desarrollo
        
    • especialmente en países en desarrollo
        
    • en particular los países en desarrollo
        
    • particularmente de los países en desarrollo
        
    • especialmente las de los países en desarrollo
        
    • en particular en países en desarrollo
        
    • sobre todo de los países en desarrollo
        
    • sobre todo en países en desarrollo
        
    • principalmente en los países en desarrollo
        
    Una parte considerable de este aumento obedece a un incremento de las tasas de alfabetización, en particular en los países en desarrollo. UN ويعود السبب في جزء كبير من هذه الزيادة الى تحسين معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة، لا سيما في البلدان النامية.
    La evacuación de esos desechos es un problema que se intensifica rápidamente, en particular en los países en desarrollo. UN وتسبب النفايات الإلكترونية المتراكمة بسرعة مشكلة تتمثل في كيفية التخلص منها، لا سيما في البلدان النامية.
    El Proyecto contribuía a la creación de capacidad en educación e investigaciones sobre microgravedad, en particular en los países en desarrollo. UN وقد أسهم المشروع في بناء القدرات في مجاليْ التعليم والأبحاث بشأن الجاذبية الصغرية، لا سيما في البلدان النامية.
    El logro del objetivo del desarrollo sostenible requiere necesariamente la eliminación de la pobreza, sobre todo en los países en desarrollo. UN لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن تحقيق هدف التنمية المستدامة يتطلب استئصال الفقر، لا سيما في البلدان النامية.
    Las delegaciones participantes manifestaron su compromiso e interés por la integración de la reducción de los desastres naturales en la planificación nacional del desarrollo, particularmente en los países en desarrollo. UN وأبدت الوفود المشتركة في ذلك المؤتمر التزامها واهتمامها بإدماج عنصر الحد من الكوارث الطبيعية إدماجا قويا في التخطيط اﻹنمائي الوطني، لا سيما في البلدان النامية.
    La fuerza del régimen nacional de propiedad intelectual aparentemente no es un factor importante en la selección, especialmente en los países en desarrollo. UN ولم تكن لقوة نظام الملكية الفكرية في البلاد، فيما يبدو، أي أهمية ملحوظة كمعيار للاختيار، ولا سيما في البلدان النامية.
    En última instancia generará gastos de inversión en la infraestructura de transporte, muy en especial en los países en desarrollo. UN وستؤدي العولمة في نهاية المطاف إلى تحمل نفقات استثمارية في الهياكل الأساسية للنقل، لا سيما في البلدان النامية.
    El Proyecto contribuía a la creación de capacidad en educación e investigaciones sobre microgravedad, en particular en los países en desarrollo. UN وقد أسهم المشروع في بناء القدرات في مجالي التعليم والأبحاث بشأن الجاذبية الصغرية، لا سيما في البلدان النامية.
    Esos desastres siguen causando enormes sufrimientos y grandes daños materiales en todo el mundo, en particular en los países en desarrollo. UN ولا تزال هذه الكوارث تسبب قدرا كبيرا من المعاناة والخسائر المادية الهائلة في أنحاء العالم لا سيما في البلدان النامية.
    Es indispensable seguir asignando a los centros los recursos necesarios para que funcionen eficazmente, en particular en los países en desarrollo. UN ومن اﻷساسي مواصلة تخصيص الموارد اللازمة للمراكز بغية كفالة تسيير أعمالها بفعالية، لا سيما في البلدان النامية.
    El surgimiento del VIH ha provocado un aumento en la prevalencia del herpes genital, en particular en los países en desarrollo. UN وأدى ظهور فيروس نقص المناعة البشرية إلى زيادة انتشار الحلأ التناسلي، لا سيما في البلدان النامية.
    :: El establecimiento de nuevas asociaciones y el fortalecimiento de las existentes, en particular en los países en desarrollo. UN :: إنشاء شراكات جديدة وتقوية الشراكات القائمة، لا سيما في البلدان النامية.
    El número de violaciones sistemáticas de los derechos humanos había aumentado considerablemente en todo el mundo, en particular en los países en desarrollo. UN فقد زادت الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم زيادة كبيرة، لا سيما في البلدان النامية.
    Según las proyecciones la población mundial seguirá aumentando, sobre todo en los países en desarrollo. UN فمن المتوقع أن يتواصل ازدياد عدد سكان العالم، لا سيما في البلدان النامية.
    El primero se refiere a la tendencia hacia la satisfacción de necesidades sociales específicas, sobre todo en los países en desarrollo. UN والجانب اﻷول يعنى بالاتجاه نحو التوفير أو الاستهداف الانتقائي للخدمات الاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية.
    La información sobre las condiciones de salud de la población de ancianas sigue siendo escasa, sobre todo en los países en desarrollo. UN ولا يزال اﻹبلاغ عن اﻷحوال الصحية المحيطة باﻹناث المسنات ضئيلا، لا سيما في البلدان النامية.
    La comunidad internacional debería abordar cuanto antes la cuestión de los costos económicos y sociales de las medidas relacionadas con el cambio climático, particularmente en los países en desarrollo. UN ويجب أن يعالج المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن مسألة التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تنفيذ التدابير بشأن تغير المناخ، لا سيما في البلدان النامية.
    El consumo de tabaco afecta negativamente a la pobreza, particularmente en los países en desarrollo de ingresos bajos. UN يؤثر تعاطي التبغ سلبا على الفقر لا سيما في البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    La eliminación de la pobreza es imprescindible para alcanzar el desarrollo social, especialmente en los países en desarrollo. UN إن القضاء على الفقر هو المدخل الرئيسي إلى التنمية الاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية.
    La CARICOM apoya la creación de una programación completa en lengua francesa y criolla para la población de Haití y exhorta a que se fortalezca la capacidad de las emisoras de televisión de las Naciones Unidas por medio de varios canales, en especial en los países en desarrollo. UN والاتحاد الكاريبي يؤيد وضع برمجة كاملة باللغتين الفرنسية والكريولية لسكان هايتي، ويود أن تكون للمحطات التلفزية لﻷمم المتحدة عدة قنوات، لا سيما في البلدان النامية.
    Su destrucción constituye una amenaza cada vez mayor a la seguridad alimentaria de las poblaciones costeras, en particular de los países en desarrollo. UN ويمثل تدميرها تهديدا متزايدا للأمن الغذائي للشعوب الساحلية، لا سيما في البلدان النامية.
    El concepto de mantenimiento de la paz robusto necesita aclararse aún más en cuanto a su intención táctica y operacional y a los resultados previstos, y también las probables consecuencias para las economías nacionales, especialmente de los países en desarrollo. UN ويتطلب مفهوم حفظ السلام القوي مزيدا من التوضيح فيما يتعلق بالهدف التعبوي والتشغيلي والنتائج المتوقعة، والآثار المحتملة أيضا بالنسبة للاقتصادات الوطنية، لا سيما في البلدان النامية.
    Estos fondos se utilizaron para apoyar la participación de la DAA en reuniones y talleres pertinentes, especialmente en países en desarrollo. UN واستُخدم هذا التمويل في دعم مشاركة الوحدة في الاجتماعات وحلقات العمل ذات الصلة، لا سيما في البلدان النامية.
    Los beneficios que se observaban en algunos países contrastaban con la inestabilidad y la marginalización de otros, en particular los países en desarrollo. UN فما تحققه بعض البلدان من منافع يتباين مع عدم الاستقرار والتهميش في بلدان أخرى، لا سيما في البلدان النامية.
    A ello se debe que, en las zonas urbanas, particularmente de los países en desarrollo, proliferen los barrios de ocupantes ilegales. UN وقد أفضت هذه الظروف، في المناطق الحضرية، لا سيما في البلدان النامية إلى تفشي ظهور المستوطنات العشوائية.
    En la Declaración del Milenio se fijó un objetivo preciso: reducir a la mitad la pobreza extrema para el año 2015, lo que confirma la importancia vital de luchar contra la pobreza favoreciendo el proceso de desarrollo social de todas las sociedades, especialmente las de los países en desarrollo. UN وفي إعلان الألفية، حُدد هدف واضح تمثل في تخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015، مؤكداً بذلك من جديد الأهمية الحيوية لمحاربة الفقر بالنسبة لعملية التنمية الاجتماعية لجميع المجتمعات، لا سيما في البلدان النامية.
    Brindará un análisis mundial y orientación para políticas nacionales, en particular, en países en desarrollo. UN وستوفر التوقعاتُ كذلك التحليل والتوجيه العالمي للسياسات الوطنية، لا سيما في البلدان النامية.
    e) Mejorar el nivel de vida de las poblaciones costeras, sobre todo de los países en desarrollo, a fin de contribuir a la reducción de la degradación de los medios costero y marino " . UN (ﻫ) تحسين المستويات المعيشية لسكان السواحل لا سيما في البلدان النامية وذلك للعمل على الحد من تدهور البيئتين الساحلية والبحرية.
    También se observó que muchos de los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes, sobre todo en países en desarrollo o en países con economías en transición, no gozaban de las mismas condiciones, por lo que se refería a la capacitación, el equipo, la autoridad y el sueldo, que sus homólogos de los servicios nacionales de aduanas y de policía. UN ولوحظ أيضا أن العديد من الضباط المسؤولين عن إنفاذ القانون، لا سيما في البلدان النامية أو في البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، ليست لديهم فرص متكافئة من حيث التدريب والمعدات والسلطات والرواتب بالمقارنة مع نظرائهم في سلطات الجمارك والشرطة الوطنية.
    La mitad de la madera que se tala en el mundo se utiliza como combustible, principalmente en los países en desarrollo. UN فنصف الأخشاب التي تُقطع من غابات العالم تستخدم كوقود، لا سيما في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more