Le agradaría recibir más detalles sobre la situación de la igualdad de remuneración, especialmente en el sector privado. | UN | وأضافت أنها تود الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن الإنصاف في الأجر، لا سيما في القطاع الخاص. |
No obstante, observa que siguen existiendo desigualdades, especialmente en el sector privado, en el que el acceso de las mujeres a puestos de responsabilidad es muy limitado. | UN | ولاحظ مع ذلك أنه ما زال هناك بعض التفاوت، لا سيما في القطاع الخاص الذي يندر فيه وصول النساء إلى المناصب العليا. |
157. Las oportunidades de empleo para los discapacitados van en aumento, especialmente en el sector privado. | UN | 157- وتتزايد فرص توظيف المعاقين، لا سيما في القطاع الخاص. |
El comportamiento discriminatorio se suele experimentar más en el contexto de las relaciones laborales, en particular en el sector privado, normalmente en la contratación o en un ambiente conflictivo en el lugar de trabajo. | UN | وتُذكر تجربة السلوك المنطوي على تمييز غالباً في سياق علاقات التوظيف، لا سيما في القطاع الخاص حيث تتجلى في المعتاد في حالات التعيين في وظيفة، أو حيثما يُنشأ جو من الصراع داخل مكان العمل. |
La oradora pide asimismo más información sobre la situación general del empleo de la mujer, en particular en el sector privado en expansión, y si se aplica en la práctica la legislación existente, habida cuenta de que la creciente privatización conduce a menudo a la discriminación contra la mujer, por ejemplo en casos de embarazo. | UN | 22 - وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن وضع المرأة العام في إطار للعمالة، لا سيما في القطاع الخاص المتنامي، وعما إذا كان يتم بالفعل تنفيذ القوانين القائمة، بما أن زيادة عمليات الخصخصة تؤدي في كثير من الأحيان إلى التمييز ضد المرأة، مثلا في حالات الحمل. |
Si bien la licencia de maternidad ha aumentado de 45 a 60 días, es inquietante que ese derecho no se aplique cabalmente en todos los casos, especialmente en el sector privado. | UN | وإذ تقر اللجنة بزيادة فترة إجازة الأمومة من 45 يوماً إلى 60 يوماً، فهي تعرب عن قلقها من أن هذا الحق لا يطبق على نحو تام في جميع الحالات، لا سيما في القطاع الخاص. |
Sigue adelante el proceso de democratización, como lo demuestran las elecciones nacionales multipartidistas en Jordania, mientras que en el Líbano las actividades de reconstrucción nacional en la etapa de la posguerra marchan a un ritmo acelerado, especialmente en el sector privado. | UN | وتتواصل عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على نحو ما يتبين من الانتخابات الوطنية المتعددة اﻷحزاب في اﻷردن، وفي لبنان، تحافظ إعادة البناء الوطني لفترة ما بعد الحرب على وتيرتها السريعة، لا سيما في القطاع الخاص. |
400. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas adecuadas para garantizar un igual trato entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo, especialmente en el sector privado. | UN | ٠٠٤- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة التي تكفل معاملة متساوية للرجال والنساء في مجال العمل، لا سيما في القطاع الخاص. |
Asimismo, resulta fundamental mejorar el monitoreo y el control de calidad de la enseñanza universitaria, especialmente en el sector privado. | UN | وكذلك، فمن الضروري تحسين عمليتي رصد ومراقبة نوعية التعليم الجامعي، لا سيما في القطاع الخاص(). |
206. Una serie de factores contribuyen a mantener la desigualdad salarial entre los géneros, como la segregación horizontal del mercado de trabajo; las mujeres tienen más probabilidades de obtener un empleo en los sectores de la economía que se consideran típicamente femeninos, con los niveles salariales son bajos y segregación sectorial, especialmente en el sector privado. | UN | 206 - ويسهم عدد من العوامل في الإبقاء على الفجوة بين الجنسين في الأجور، بما في ذلك الفصل الأفقي في سوق العمل؛ فالمرأة من الأرجح أن توظف في قطاعات الاقتصاد التي تعتبر تقليديا أنها مخصصة للمرأة ومستويات الأجور فيها متدنية، والفصل القطاعي، لا سيما في القطاع الخاص. |
47. También se indica en las respuestas del Gobierno que en virtud de la Ley orgánica del trabajo de Venezuela hay igualdad en la remuneración de hombres y de mujeres, pero se ha recibido información en el sentido de que, en el hecho, hay disparidades salariales muy graves, especialmente en el sector privado. | UN | 47 - وأشارت إلى أن ردود الحكومة بينت أيضا وجود مساواة في الأجر بين الرجل والمرأة، بموجب القانون الأساسي الخاص بالعمل في فنزويلا. لكن هناك تقارير تفيد بأن هناك، في واقع الأمر، فجوات خطيرة جدا في الأجور، لا سيما في القطاع الخاص. |
Preocupa especialmente al Comité el estancamiento de los progresos en la erradicación de la disparidad salarial entre hombres y mujeres, especialmente en el sector privado y en el caso de las personas que trabajan a tiempo parcial (arts. 3, 6 y 7). | UN | ويُقلق اللجنة بصفة خاصة أن التقدم في اتجاه القضاء على التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة قد توقف فجأة، لا سيما في القطاع الخاص وبالنسبة لمن يعملون لبعض الوقت. (المواد 3 و6 و7) |
Preocupa especialmente al Comité el estancamiento de los progresos en la erradicación de la disparidad salarial entre hombres y mujeres, especialmente en el sector privado y en el caso de las personas que trabajan a tiempo parcial (arts. 3, 6 y 7). | UN | ويُقلق اللجنة بصفة خاصة أن التقدم في اتجاه القضاء على التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة قد توقف فجأة، لا سيما في القطاع الخاص وبالنسبة لمن يعملون لبعض الوقت (المواد 3 و6 و7). |
9) Si bien celebra las medidas adoptadas para poner fin a la desigualdad salarial entre el hombre y la mujer, el Comité sigue preocupado por la persistente desigualdad salarial entre hombres y mujeres en Macao (China), especialmente en el sector privado (arts. 2, 3 y 26). | UN | (9) ورغم ترحيب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل القضاء على التفاوت في المرتبات بين الرجال والنساء، لا يزال يساورها القلق إزاء الفجوة المستديمة في الأجور بين النساء والرجال في ماكاو، الصين، لا سيما في القطاع الخاص (المواد 2 و3 و26). |
9. Si bien celebra las medidas adoptadas para poner fin a la desigualdad salarial entre el hombre y la mujer, el Comité sigue preocupado por la persistente desigualdad salarial entre hombres y mujeres en Macao (China), especialmente en el sector privado (arts. 2, 3 y 26). | UN | 9- ورغم ترحيب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل القضاء على التفاوت في المرتبات بين الرجال والنساء، لا يزال يساورها القلق إزاء الفجوة المستديمة في الأجور بين النساء والرجال في ماكاو، الصين، لا سيما في القطاع الخاص (المواد 2 و3 و26). |
Pregunta si se ha previsto la introducción de modificaciones en la legislación a fin de proteger a las mujeres embarazadas, asegurarles a las mujeres una remuneración igual por trabajo de igual valor, en particular en el sector privado, y poner fin a la segregación ocupacional. | UN | وسألت ما إذا كان من المعتزم إجراء تغييرات في القانون ليتسنى حماية النساء الحوامل وضمان حق المرأة في المساواة في الأجر فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة، لا سيما في القطاع الخاص وإنهاء التمييز في الفصل من العمل. |
Sin embargo, indicó que le seguía preocupando el reducido porcentaje de mujeres que ocupaban puestos de responsabilidad, en particular en el sector privado, el sector académico y el servicio diplomático. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء النسبة المئوية المتدنية للمرأة في المناصب القيادية، لا سيما في القطاع الخاص والدوائر الأكاديمية والسلك الدبلوماسي(101). |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas para reducir las importantes diferencias salariales entre los géneros en ambos sectores, público y privado, como medidas encaminadas a promover la diversificación de la trayectoria profesional de las mujeres, y para fomentar la elaboración y utilización de evaluaciones objetivas del desempeño laboral, en particular en el sector privado (ibid., párrs. 196, 197 y 206). | UN | 17 - يرجى توفير معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الفجوة الكبيرة في الأجور بين الجنسين في القطاعين العام والخاص على حد سواء بطرق منها تعزيز تنويع المسارات الوظيفية المهنية للمرأة وتعزيز التقييم الموضوعي للوظائف، لا سيما في القطاع الخاص (المرجع نفسه، الفقرات 196 و 197 و 206). |