La situación de los niños que realizan trabajos peligrosos, especialmente en el sector no estructurado, merece atención especial. | UN | فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً. |
La situación de los niños que realizan trabajos peligrosos, especialmente en el sector no estructurado, merece atención especial. | UN | فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً. |
La situación de los niños que realizan trabajos peligrosos, especialmente en el sector no estructurado, merece atención especial. | UN | فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً. |
Además, observa con preocupación que el informe no incluye información suficiente ni datos actualizados sobre la situación de la mujer en el mercado de trabajo, particularmente en el sector no estructurado. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق أن التقرير لم يشتمل على معلومات كافية وبيانات مستكملة بشأن وضع المرأة في سوق العمل، لا سيما في القطاع غير المنظم. |
Además, observa con preocupación que el informe no incluye información suficiente ni datos actualizados sobre la situación de la mujer en el mercado de trabajo, particularmente en el sector no estructurado. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق أن التقرير لم يشتمل على معلومات كافية وبيانات مستكملة بشأن وضع المرأة في سوق العمل، لا سيما في القطاع غير المنظم. |
Preocupa también al Comité que no se haga cumplir suficientemente la ley y que no existan mecanismos adecuados de supervisión que permitan resolver la situación, sobre todo en el sector no estructurado. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء الإنفاذ غير الكافي للقانون وقلة آليات الرصد المناسبة لمعالجة هذه الحالة، لا سيما في القطاع غير الرسمي. |
Las mujeres en las zonas rurales desempeñan un papel importante en la vida económica de sus comunidades, en particular en los sectores no monetarios. | UN | 11 - وتلعب النساء في الريف دورا هاما في الحياة الاقتصادية لمجتمعاتهن، لا سيما في القطاع غير النقدي. |
Reconociendo la necesidad especial de eliminar las desigualdades de ingresos y las condiciones de trabajo discriminatorias basadas en el sexo, en particular en el sector no estructurado, | UN | وإذ تعترف بالحاجة الخاصة إلى إزالة مواطن عدم المساواة في الدخل وظروف العمل التمييزية المبنية على أساس نوع الجنس ولا سيما في القطاع غير الرسمي، |
A este respecto, el Comité está particularmente preocupado por el hecho de que un gran número de niños siga todavía trabajando, especialmente en el sector no estructurado y en la agricultura. | UN | وفي هذا الخصوص، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة. |
A este respecto, el Comité está particularmente preocupado por el hecho de que un gran número de niños siga todavía trabajando, especialmente en el sector no estructurado y en la agricultura. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة. |
A este respecto, el Comité está particularmente preocupado por el hecho de que un gran número de niños siga todavía trabajando, especialmente en el sector no estructurado y en la agricultura. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة. |
199. El Comité señala también que las desigualdades de trato entre hombres y mujeres se acentúan, especialmente en el sector no estructurado de la economía. | UN | ٩٩١- وتلاحظ اللجنة أيضا تزايد عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، لا سيما في القطاع غير الرسمي في الاقتصاد. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para resolver la situación de los niños que efectúan trabajos peligrosos, especialmente en el sector no estructurado y en las plantaciones de hoja de coca. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يعملون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير الرسمي وفي مزارع الكاكاو. |
23. Con todo, es menester seguir examinando el problema de cómo implantar el principio de la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, especialmente en el sector no estructurado, teniendo en cuenta también las nuevas tendencias. | UN | ٢٣ - غير أن المشكلة المتعلقة بكيفية إنفاذ مبدأ اﻷجر المتساوي عن اﻷعمال المتساوية القيمة، لا سيما في القطاع غير الرسمي، تتطلب مزيدا من النظر، وينبغي أن تأخذ أيضا في الاعتبار الاتجاهات الناشئة. |
c) Asigne recursos al Ministerio de Trabajo para supervisar y hacer cumplir las leyes y los reglamentos laborales, especialmente en el sector no estructurado de la economía. | UN | (ج) تخصيص الموارد لوزارة العمل لرصـد وإنفاذ قوانيـن وأنظمة العمل، لا سيما في القطاع غير الرسمي. |
Además, se están adoptando medidas legislativas para garantizar el pago de salarios mínimos y salarios iguales a la mujer, sin discriminación por razones de género, especialmente en el sector no estructurado, a fin de que, mediante una actuación más coordinada, las castas y tribus registradas pasen a situarse por encima del umbral de pobreza. | UN | ويجري أيضاً اتخاذ تدابير تشريعية خاصة لضمان دفع الحدّ الأدنى من الأجر للمرأة ومساواتها في الأجر، بدون أي تمييز على أساس نوع الجنس، لا سيما في القطاع غير الرسمي/غير المنظَّم وبذل مزيد من الجهود المتضافرة من أجل رفع الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة فوق خط الفقر. |
Deberán mejorarse las bases de datos estadísticos y la reunión de datos en los planos nacional e internacional sobre los indicadores sociales más importantes, incluidos los indicadores de empleo, particularmente en el sector no estructurado. | UN | ٣٧ - وينبغي تحسين قواعد البيانات اﻹحصائية وتحسين جمع البيانات على الصعيدين الوطني والدولي بشأن المؤشرات الاجتماعية الرئيسية، بما فيها مؤشرات العمل، لا سيما في القطاع غير الرسمي. |
Dado el limitado acceso a la enseñanza secundaria y el consiguiente empleo precoz de los niños, el Comité sugiere al Estado Parte que realice un estudio del trabajo infantil y la explotación económica, particularmente en el sector no estructurado. | UN | ونظراً لأن فرص الأطفال للوصول إلى التعليم الثانوي محدودة، وينجم عن ذلك تشغيلهم في سن مبكرة، تقترح اللجنة أن تجري الدولة الطرف دراسة استقصائية عن عمل الطفل واستغلاله اقتصادياً، لا سيما في القطاع غير الرسمي. |
Además, el Comité alienta a la Isla de Man a que introduzca y/o refuerce, cuando proceda, los mecanismos de supervisión para garantizar la aplicación de las leyes laborales y proteger a los niños contra la explotación económica, sobre todo en el sector no estructurado. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على وضع آليات للرصد و/أو تعزيزها، حسب الاقتضاء، من أجل ضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، لا سيما في القطاع غير المنظم. |
450. El Comité toma nota del décimo Plan Nacional sobre Trabajo Infantil, pero le preocupa en extremo el gran número de niños involucrados en la explotación económica, que en muchos casos trabajan en entornos peligrosos y en condiciones de servidumbre, sobre todo en el sector no estructurado, en empresas familiares, como empleados domésticos y en la agricultura. | UN | 450- تحيط اللجنة علماً بالخطة العاشرة للمشروع الوطني لعمل الأطفال، لكنها تعرب عن بالغ قلقها إزاء الأعداد الكبيرة للأطفال الذين يعانون من الاستغلال الاقتصادي، والذين يعمل الكثير منهم في ظروف خطيرة، بمن فيهم الأطفال الذين يعملون في ظل السخرة، لا سيما في القطاع غير الرسمي، وفي المشاريع الأسرية والخدمة في المنازل، وفي الزراعة. |
El Comité expresa su preocupación por la situación de la mujer en el mercado laboral, incluida su concentración en ámbitos tradicionales de empleo y en empleos escasamente remunerados, en particular en los sectores no estructurados; las diferencias salariales entre mujeres y hombres; así como el alto índice de desempleo de la mujer. | UN | 35 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة المرأة في سوق العمل، بما في ذلك التركيز المستمر للنساء في مجالات العمالة التقليدية، وفي أعمال منخفضة الأجر، لا سيما في القطاع غير الرسمي، بالإضافة إلى الفوارق الموجودة في الأجور بين النساء والرجال، وكذلك ارتفاع معدلات البطالة بين النساء. |
En algunas regiones han aumentado las actividades empresariales y otras actividades autónomas de la mujer, en particular en el sector no estructurado. | UN | وفي بعض المناطق، حدث نمو في أنشطة المشاريع النسائية وغيرها من اﻷنشطة القائمة على الاعتماد على الذات، لا سيما في القطاع غير الرسمي. |