Este asunto ha adquirido importancia extraordinaria, especialmente a la luz del proceso de paz en marcha en el Oriente Medio. | UN | لقــد أصبحت هذه القضية في غاية اﻷهمية والخطورة، لا سيما في ضوء عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط. |
iii) la identificación de cualesquiera lagunas en el proyecto de artículos, especialmente a la luz de la práctica de los Estados. | UN | `٣` تحديد الثغرات الموجودة في مشروع المواد، لا سيما في ضوء ممارسة الدول. |
El Embajador McLay declaró que esperaba que la Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios pudiera ocuparse de este asunto con carácter prioritario, en particular a la luz del desastre natural del Pakistán. | UN | وقال السيد ماكلاي إنه يأمل أن يتمكن المكتب من التعامل مع هذه المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية، لا سيما في ضوء الكارثة الطبيعية التي وقعت في باكستان. |
Sería conveniente revisar las categorías y los privilegios asociados a éstas, especialmente en vista de las prácticas oficiosas que han aparecido estos últimos años. | UN | وسيكون من المفيد استعراض الفئات والمزايا المرتبطة بها، لا سيما في ضوء الممارسات غير الرسمية التي تطورت في السنوات الأخيرة. |
Por lo tanto su delegación se propone votar en contra de la moción de no adoptar medidas y espera que otras delegaciones hagan lo mismo, en particular en vista de los actuales acontecimientos. | UN | ولذا سيصوت وفدها ضد فكرة عدم اتخاذ إجراء ويرجو أن يحذو الآخرون حذوه، لا سيما في ضوء الأحداث الجارية. |
Reiteradas veces hemos señalado a la atención el peligro que representa la posesión de armas nucleares por Israel y el hecho de que haya rehusado adherir al TNP y se haya negado a someter sus instalaciones nucleares a la vigilancia e inspección internacionales, en especial a la luz del proceso de paz en curso en el Oriente Medio. | UN | ولقد نبهنا الـــى خطورة امتلاك اسرائيل للسلاح النووي وعـــدم انضمامهــا الى معاهدة عدم الانتشار وعدم إخضاع منشآتها النووية للرقابة الدولية، لا سيما في ضوء عمليــــة السلام في الشرق اﻷوسط. |
Esta consideración resulta particularmente relevante hoy en día y especialmente a la luz de los desarrollos respecto de la región de los Balcanes. | UN | وهذا الاعتبار هام بصفة خاصة هذه اﻷيام، لا سيما في ضوء التطورات في منطقة البلقان. |
Consideramos que el papel que desempeña el sector privado en el mantenimiento de la paz podría ampliarse aún más, especialmente a la luz del mandato de la Comisión en materia de movilización de recursos. | UN | وفي رأينا أن دور القطاع الخاص في بناء السلام يمكن تعزيزه على نحو أكثر، لا سيما في ضوء تكليف اللجنة بتعبئة الموارد. |
Si bien Malasia ha registrado avances en la lucha contra el paludismo y otras enfermedades transmisibles como parte del objetivo 6, el VIH/SIDA sigue planteando serias dificultades, especialmente a la luz de la feminización de esa enfermedad. | UN | وعلى الرغم من أن ماليزيا خطت خطوات واسعة في الحد من الملاريا والأمراض المعدية الأخرى كجزء من الهدف 6، لا يزال الإيدز يشكل تحدياً، لا سيما في ضوء تأنيت ذلك المرض. |
Habida cuenta de ello, se consideró necesario, en particular a la luz de la evolución contemporánea del derecho, que se estableciera un equilibrio en este ámbito entre las diferentes consideraciones de política. | UN | وفي ضوء ما تقدم، رُئي أن من الضروري، لا سيما في ضوء التطورات المعاصرة في القانون، إيجاد توازن في هذا المجال بين شتى الاعتبارات المتعلقة بالسياسة العامة. |
:: La relación entre la Unión Africana y la Corte está evolucionando lentamente, en particular a la luz de los acontecimientos de la " primavera árabe " , y debe seguir desarrollándose. | UN | :: تتطور العلاقة بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة بتؤدة لا سيما في ضوء أحداث الربيع العربي، ويتعين مواصلة تطويرها. |
El Relator Especial debería reconsiderar sus comprobaciones, en particular a la luz de las actividades del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños, y cabe esperar que también apoye la labor de ese Comité en la construcción de la paz. | UN | وينبغي أن يعيد المقرر الخاص النظر في استنتاجاته، لا سيما في ضوء أنشطة لجنة القضاء على اغتصاب النساء واﻷطفال، ومن المأمول فيه أن يدعم أيضا عمل اللجنة في بناء السلام. |
El OOPS agradece profundamente las generosas contribuciones aportadas por sus donantes, especialmente en vista de la crisis financiera mundial. | UN | وتعرب الأونروا عن امتنانها العميق للجهات المانحة لما قدمته من تبرعات سخية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية العالمية. |
El OOPS agradecía profundamente las generosas contribuciones aportadas por sus donantes, especialmente en vista de la crisis financiera mundial. | UN | وأعربت الأونروا عن امتنانها العميق لمانحيها لما قدموه من تبرعات سخية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية العالمية. |
La Junta está preocupada por la falta de validación, en particular en vista de la baja tasa de aplicación de las recomendaciones. | UN | ويساور المجلس القلق لأنه لم يمكنه التحقق من حالة تنفيذ التوصيات، لا سيما في ضوء معدل التنفيذ المنخفض. |
Las Naciones Unidas necesitan recursos financieros suficientes para continuar cumpliendo su mandato con eficacia, en especial a la luz de las responsabilidades cada vez mayores que deben asumir. | UN | تحتاج اﻷمم المتحدة إلى موارد مالية كافية لكي تتمكن من مواصلة الوفاء بولايتها بفعالية، لا سيما في ضوء عبء المسؤوليات المتعاظمة باطراد الذي يتعين عليها أن تتحمله. |
Una vez más, el Secretario General expresa la esperanza de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones, particularmente en vista de la precaria situación financiera de los Tribunales. | UN | ومرة أخرى، يأمل الأمين العام مخلصا أن تقوم الدول الأعضاء بسداد التزاماتها، لا سيما في ضوء الوضع المالي الحرج للمحكمتين. |
En consecuencia, es necesario reexaminar el artículo 32 del proyecto, especialmente habida cuenta de la cada vez mayor interdependencia mundial debida a los rápidos adelantos de la ciencia y la tecnología, que también dan lugar a situaciones de alto riesgo con consecuencias catastróficas de gran alcance. | UN | ولذلك ترى إعادة النظر في مشروع المادة ٣٢ لا سيما في ضوء الاعتماد المتبادل المتزايد الحاصل في العالم من جراء التقدم السريع المحرز في ميادين العلم والتكنولوجيا، الذي يتضمن بدوره أحوالا تنطوي على مخاطر عالية تنذر بعواقب كارثية بعيدة المدى. |
Sin embargo, el número de bajas sigue siendo relativamente reducido, sobre todo a la luz de la alta contaminación existente en las zonas a las que ha retornado la población. | UN | ومع ذلك، فإن معدل الإصابات لا يزال منخفضا نسبيا، لا سيما في ضوء ارتفاع مستوى التلوث في مناطق العائدين. |
No obstante, la ratificación de convenciones sin tener los recursos y la capacidad para aplicarlas significa muy poco, especialmente teniendo en cuenta la urgencia de responder eficazmente a los problemas que se nos plantean. | UN | بيد أن المصادقة على الاتفاقيات لا تُجدي كثيرا إذا لم تتوفر المـــوارد والقـــدرة على تنفيذها، لا سيما في ضوء إلحاحيـــة الــــرد الفعال والعاجـــل علـى التحديات الماثلة. |
Será necesaria una mayor cooperación internacional para fomentar instrumentos innovadores y tecnologías que permitan atender y satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, sobre todo teniendo en cuenta el gran crecimiento previsto de estos países. | UN | وستكون هناك حاجة إلى تحسين التعاون الدولي واستحداث أدوات سياسية وتكنولوجيات لتلبية احتياجات البلدان النامية، لا سيما في ضوء النمو الكبير المتوقع في هذه المنطقة. |
Es inaceptable, sobre todo en vista de las críticas formuladas por los observadores internacionales en relación con los juicios de reos de crímenes de guerra, que las apelaciones de las decisiones de los tribunales inferiores hayan estado pendientes en el Tribunal Supremo más de aun año. | UN | ومن غير المقبول، لا سيما في ضوء الانتقادات التي أبداها المراقبون الدوليون ﻹجراءات التقاضي في جرائم الحرب، أن تظل الاستئنافات المقدمة ضد قرارات المحاكم الدنيا تنتظر البت فيها المحكمة العليا لما يزيد عن السنة. |
Destacó que la colaboración y la cooperación internacionales eran esenciales, en particular habida cuenta de los limitados recursos del Fondo. | UN | وأكدت على أن المشاركة في العمل والتعاون على المستوى الدولي من الأمور الضرورية، لا سيما في ضوء محدودية موارد الصندوق. |
Sin embargo, no está clara la manera en que la Comisión se propone avanzar con el tema, particularmente a la luz de las sugerencias hechas por algunos miembros de la Comisión en su 64º período de sesiones en relación con la posibilidad de suspender o concluir el examen del tema. | UN | ومع ذلك، فإنه ليس من الواضح كيف تعتزم اللجنة المضي قدما في الموضوع، لا سيما في ضوء الاقتراحات التي قدمها بعض أعضاء اللجنة خلال دورتها الرابعة والستين بشأن إمكانية تعليق أو وقف النظر في الموضوع. |
Su delegación hace un llamamiento a todos los Estados poseedores de armas nucleares para que se adhieran al TNP, habida cuenta en particular de la peligrosa situación en el Oriente Medio. | UN | ثم قال إن وفد بلده يناشد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، لا سيما في ضوء الحالة الخطيرة في الشرق الأوسط. |
Durante el actual período de sesiones de la Primera Comisión hemos deliberado acerca de cuatro propuestas concretas, en particular teniendo en cuenta la persistente parálisis de la Conferencia de Desarme. | UN | خلال هذه الدورة للجنة الأولى، ناقشنا أربعة مقترحات عملية، لا سيما في ضوء الشلل المستمر الذي يعتري مؤتمر نزع السلاح. |