"لا سيما في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular en la esfera de la
        
    • en particular en materia de
        
    • especialmente en la esfera
        
    • especialmente en el ámbito
        
    • especialmente en materia de
        
    • en particular en el ámbito de la
        
    • especialmente en lo que respecta
        
    • particularmente en la esfera de la
        
    • en particular la
        
    • especialmente para
        
    • en particular a la lucha
        
    • principalmente en materia de
        
    • en particular en cuanto
        
    • en particular para
        
    • sobre todo en la esfera
        
    Además, varios directores de programas expresaron el deseo de tener una mayor delegación de autoridad, en particular en la esfera de la contratación. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عدد من مديري البرامج عن رغبتهم في زيادة تفويض السلطة، لا سيما في مجال استقدام الموظفين.
    La función de los abogados es especialmente importante en la protección de los derechos humanos, en particular en materia de asistencia judicial. UN ودور المحامين هام بصفة خاصة في حماية حقوق الإنسان، لا سيما في مجال المساعدة القضائية.
    También considerarán estudios enderezados a fomentar una gestión racional del personal, especialmente en la esfera de la evaluación de la actuación profesional. UN وستولي أيضا اهتماما للدراسات المتصلة بتعزيز ادارة شؤون الموظفين بصورة سليمة، لا سيما في مجال تقييم اﻷداء.
    Señaló que en éste se habían atendido algunas necesidades e intereses de los países asiáticos, especialmente en el ámbito del transporte. UN وأشار إلى أن هذا البرنامج الفرعي استجاب للبعض من احتياجات البلدان الآسيوية ومصالحها، لا سيما في مجال النقل.
    Igualmente, se rechazaron los intentos de reducidos plazos de transición en favor de los países en desarrollo, especialmente en materia de propiedad intelectual. UN وجرى أيضا رفض ما يعتزم من تخفيض الفترات الانتقالية لصالح البلدان النامية، لا سيما في مجال الملكية الفكرية.
    Están aumentando las solicitudes de asistencia para formación, en particular en el ámbito de la actividad policial comunitaria. UN وتتزايد طلبات الحصول على مساعدة تدريبية في الشمال لا سيما في مجال خفارة المجتمعات المحلية.
    Queda mucho por hacer, especialmente en lo que respecta a la formación y sensibilización en materia de derechos humanos. UN ولا يزال يتعين فعل الكثير، لا سيما في مجال التثقيف والتوعية بحقوق الإنسان.
    Además, consideramos importante que la labor de expertos, particularmente en la esfera de la verificación, comience en una etapa temprana de las negociaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نجد أن من الأهمية الشروع في عمل الخبراء، لا سيما في مجال التحقق، في مرحلة مبكرة من المفاوضات.
    Ese concepto estaba relacionado con la necesidad que se percibía de fortalecer la función de planificación anticipada que correspondía a los servicios de conferencias, en particular en la esfera de la documentación. UN ويتعلق هذا المفهوم بما لمس من حاجة إلى تعزيز وظيفة التخطيط المسبق لخدمات المؤتمرات، لا سيما في مجال الوثائق.
    La delegación de Bulgaria sabe bien de las necesidades y los problemas de los países en desarrollo, en particular en la esfera de la información. UN وأوضح أن بلغاريا مدركة تماما لاحتياجات البلدان النامية ومشاكلها لا سيما في مجال اﻹعلام.
    Ese concepto estaba relacionado con la necesidad que se percibía de fortalecer la función de planificación anticipada que correspondía a los Servicios de Conferencias, en particular en la esfera de la documentación. UN ويتعلق هذا المفهوم بما لمس من حاجة إلى تعزيز وظيفة التخطيط المسبق لخدمات المؤتمرات، لا سيما في مجال الوثائق.
    Para ello es necesario un conjunto de medidas, en particular en materia de educación, de formación y de información. UN ويتطلب ذلك اتخاذ مجموعة من التدابير، لا سيما في مجال التثقيف والتدريب والإعلام.
    - Formación de los agentes de los servicios operacionales contra el terrorismo, en particular en materia de detección de documentos de viaje falsos y vigilancia de fronteras; UN تدريب الموظفين في الدوائر العاملة في مجال مكافحة الإرهاب، لا سيما في مجال كشف وثائق السفر المزورة ومراقبة الحدود؛
    También considerarán estudios enderezados a fomentar una gestión racional del personal, especialmente en la esfera de la evaluación de la actuación profesional. UN وستولي أيضا اهتماما للدراسات المتصلة بتعزيز ادارة شؤون الموظفين بصورة سليمة، لا سيما في مجال تقييم اﻷداء.
    La transparencia en materia de armamentos, especialmente en la esfera de las armas convencionales, reviste una importancia extrema. UN إن الشفافية في التسلح، لا سيما في مجال اﻷسلحة التقليدية، تعتبر بالغة اﻷهمية.
    :: Fortalecimiento de la cooperación con otros Estados y organizaciones internacionales y regionales a fin de prevenir y reprimir el terrorismo, especialmente en el ámbito del intercambio de información. UN :: تعزيز التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية والإقليمية لمنع ومكافحة الإرهاب لا سيما في مجال تبادل المعلومات.
    A los jóvenes se les alienta a forjar su propio destino y a participar en la toma de decisiones que les conciernen, especialmente en materia de empleo. UN ويتم تشجيع الشباب على صنع مستقبلهم بنفسهم، والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تهمهم، لا سيما في مجال العمل.
    Hungría está participando también activamente en el programa regional amplio de cooperación técnica para Europa, en particular en el ámbito de la energía nuclear. UN وتشترك أيضا هنغاريا بفعالية في البرنامج الإقليمي الشامل للتعاون التقني في أوروبا، لا سيما في مجال الطاقة النووية.
    Eso es especialmente cierto en el ámbito de la creación de capacidad, un aspecto de la cooperación que se debe fortalecer en el futuro, especialmente en lo que respecta al comercio, la inversión y el sector financiero. UN ويصدق هذا على نحو خاص في مجال بناء القدرات، وهو جانب من جوانب التعاون ينبغي تعزيزه إلى حد بعيد في المستقبل، لا سيما في مجال التجارة والاستثمار والقطاع المالي.
    En ese contexto, para asegurar una elección amplia, legítima y pacífica en 1994, el Congreso recomendó que las Naciones Unidas prestasen asistencia en las elecciones, particularmente en la esfera de la supervisión. UN وفي ذلك الصدد، ومن أجل كفالة أن تكون الانتخابات التي ستجري في عام ١٩٩٤ شاملة للجميع وشرعية وسلمية، أوصى المؤتمران بأن تقدم اﻷمم المتحدة المساعدة الانتخابية، لا سيما في مجال رصد الانتخابات.
    El acceso a los recursos naturales y a los servicios sociales, en particular la educación escolar, la enseñanza superior y los servicios médicos sigue siendo insuficiente para la población árabe del Golán sirio. UN ولا تزال إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الاجتماعية، لا سيما في مجال الالتحاق بالمدارس، والتعليم العالي والمرافق الطبية، لا تزال غير كافية بالنسبة للسكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    Las delegaciones apoyaron los comentarios del Director con respecto a las posibilidades del sistema de evaluación común y los MANUD de promover la creación de capacidad nacional, especialmente para dar seguimiento a las conferencias internacionales. UN واتفق الوفود مع رأي المدير بشأن القيمة الكامنة للتقييمات القطرية المشتركة وإطارات الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في تشجيع بناء القدرات على الصعيد الوطني لا سيما في مجال متابعة المؤتمرات الدولية.
    Por otra parte, acentuaron la importancia de la reducción de los gastos militares, de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo del nivel mínimo de armamentos, e instaron a todos los Estados a dedicar los recursos así liberados al desarrollo social y económico, en particular a la lucha contra la pobreza. UN وشددوا أيضاً على أهمية خفض النفقات العسكرية، وفقاً لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستويات التسليح، وحثوا جميع الدول على تخصيص موارد من تلك النفقات وإتاحتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في مجال مكافحة الفقر.
    Además, ha pronunciado numerosas conferencias, principalmente en materia de derecho relativo a los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدّم عدة محاضرات، لا سيما في مجال قانون حقوق الإنسان.
    Muchas delegaciones manifestaron su respaldo al informe y a la función del PAPP, en particular en cuanto a la creación de empleo y la generación de ingresos. UN ٢٣٨ - وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للتقرير ولدور برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، لا سيما في مجال ايجاد الوظائف وإدرار الدخل.
    Se registró un aumento en la proporción de proyectos bilaterales, en particular para el fomento de la capacidad, así como en la agricultura y la ordenación de las zonas costeras. UN وقد سجلت زيادة في المشاريع الثنائية لا سيما في مجال بناء القدرات وكذلك في مجالي الزراعة وإدارة المناطق الساحلية.
    Necesitaremos más liderazgo a todos los niveles, sobre todo en la esfera del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN سوف نحتاج إلى المزيد من هذه القيادة على جميع الصُعُد، ولا سيما في مجال حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more