El principio 5 exige a los Estados que cooperen en la tarea esencial de erradicar la pobreza como requisito indispensable del desarrollo sostenible. | UN | وطالب المبدأ ٥ الدول بأن تتعاون في المهمة اﻷساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
El Comité desea destacar la importancia de la información integrada como base indispensable del desarrollo sostenible y la ordenación de los recursos terrestres e hídricos. | UN | تود اللجنة أن تشدد على أهمية المعلومات المتكاملة كأساس لا غنى عنه للتنمية المستدامة وإدارة اﻷراضي والموارد المائية. |
En lo tocante al derecho a la educación, en particular el derecho a la educación primaria para todos de aquí a 2005, como condición indispensable del desarrollo sostenible, el UNICEF también desempeña un papel de primer plano en esa esfera. | UN | وفيما يتعلق بالحق في التعليم، وخاصة الحق في التعليم الابتدائي للجميع من الآن وحتى عام 2005، بوصفه شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة، فإن اليونيسيف تقوم أيضا بدور من الدرجة الأولى في هذا الميدان. |
En esa ley se proclama que la educación es una prioridad del sistema social y una condición indispensable para el desarrollo sostenible del país. | UN | حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد. |
Deben elaborarse acuerdos en las finanzas mundiales que ofrezcan mayor equidad en la distribución de la liquidez internacional a todos los países y mejoren considerablemente la financiación del desarrollo, que es indispensable para el desarrollo económico. | UN | كما يجب وضع ترتيبات في عالم المال، توفر مزيدا من اﻹنصاف في توزيع السيولة النقدية الدولية بين جميع البلدان، وتعزز تمويل التنمية تعزيزا جوهريا، وهو أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية. |
La erradicación de la pobreza es un requisito indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | إن اقتلاع جذور الفقر مطلب لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
La tarea esencial de eliminar la pobreza es requisito indispensable para lograr el desarrollo sostenible con el fin de reducir la desigualdad de los niveles de vida y atender en mejor forma las necesidades de la mayoría de los habitantes del mundo. | UN | وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل. |
La erradicación de la pobreza es el desafío más formidable que enfrenta el mundo y será un requisito indispensable del desarrollo sostenible. | UN | ويشكل القضاء على الفقر التحدي العام الأكبر وسيكون شرطاً لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
5. Hacemos hincapié también en que el mejoramiento del bienestar de las personas es un requisito indispensable del desarrollo sostenible. | UN | 5- إننا نؤكد أيضاً على أن تحسين رفاهية الناس شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
5. Hacemos hincapié también en que el mejoramiento del bienestar de las personas es un requisito indispensable del desarrollo sostenible. | UN | 5- إننا نؤكد أيضاً على أن تحسين رفاهية الناس شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
Todos los Estados y todas las personas deberán cooperar en la tarea esencial de erradicar la pobreza como requisito indispensable del desarrollo sostenible, a fin de reducir las disparidades en los niveles de vida y responder mejor a las necesidades de la mayoría de los pueblos del mundo. | UN | تتعاون جميع الدول وجميع الشعوب في المهمة اﻷساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة، بغرض الحد من أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على وجه أفضل. |
El Sr. Ayari (Túnez) dice que la eliminación de la pobreza es el mayor desafío que enfrenta la comunidad internacional y es también condición indispensable del desarrollo sostenible. | UN | 1 - السيد العياري (تونس): قال إن القضاء على الفقر هو أكبر تحدّ يصادفه المجتمع الدولي، كما أنه شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
En el principio 5 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se establece que todos los Estados y todas las personas deberán cooperar en la tarea esencial de erradicar la pobreza como requisito indispensable del desarrollo sostenible, a fin de reducir las disparidades en los niveles de vida y responder mejor a las necesidades de la mayoría de los pueblos del mundo. | UN | وينص المبدأ 5 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، على أن تتعاون جميع الدول والشعوب في المهمة الأساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة بغرض الحد من أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية الشعوب في العالم على وجه أفضل. |
La buena gestión pública es indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | وحسـن الإدارة لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
Como primer lugar de formación del capital humano, la familia es verdaderamente indispensable para el desarrollo. | UN | فالأسرة هنا، بوصفها المكان الأول الذي يتكون فيه رأس المال البشري، تصبح عنصرا لا غنى عنه للتنمية. |
Nuestro caso demuestra que la asistencia internacional puede servir de motor indispensable para el desarrollo y el crecimiento al crear un círculo virtuoso para el proceso de desarrollo. | UN | وتبين حالتنا أن المساعدة الدولية يمكن أن تعمل كمحرك لا غنى عنه للتنمية والنمو بإيجاد حلقة قوية في عملية التنمية. |
La creación de capacidad es un requisito previo, es indispensable para el desarrollo a largo plazo y exige una atención prioritaria concreta. | UN | ١٣ - إن بناء القدرات شرط مسبق لا غنى عنه للتنمية في اﻷجل الطويل، وهو يقتضي اهتماما خاصا على سبيل اﻷولوية. |
En especial, en el capítulo 4, igualdad y equidad entre los sexos y habilitación de la mujer, se afirma que la emancipación en la habilitación de la mujer es, a la vez, un importante fin en sí mismo y una condición indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | ويؤكد الفصل الرابع المساواة بين الجنسين، واﻹنصاف، وتمكين المرأة، بصفة خاصة، أن النهوض بالمرأة وتمكينها يعتبران أمرا هاما في حد ذاته وأنه شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
1. Reforma del sector público y Estados en crisis La existencia de Estados eficientes, legítimos y responsables es un elemento indispensable para el desarrollo. | UN | 59 - إن وجود دول شرعية ذات نظم تتسم بالكفاءة وتخضع للمساءلة عنصر لا غنى عنه للتنمية. |
La tarea esencial de eliminar la pobreza es requisito indispensable para lograr el desarrollo sostenible con el fin de reducir la desigualdad de los niveles de vida y atender en mejor forma a las necesidades de la mayoría de los habitantes del mundo. | UN | وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل. |
La tarea esencial de erradicar la pobreza es requisito indispensable para lograr el desarrollo sostenible con el fin de reducir la desigualdad de los niveles de vida y atender en mejor forma las necesidades de la mayoría de los habitantes del mundo. | UN | وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل. |
Asimismo, se reconoció claramente que la erradicación de la pobreza es un requisito fundamental para el desarrollo sostenible. | UN | وكان ثمة إقرار واضح بأن استئصال الفقر شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |