"لا غنى عنه من" - Translation from Arabic to Spanish

    • indispensable de
        
    • indispensable del
        
    • es indispensable
        
    • indispensable en
        
    • esencial de
        
    • indispensable para
        
    • indispensables para
        
    • condición indispensable
        
    • indispensable que
        
    • es imprescindible
        
    Es una medida indispensable de fomento de la confianza y la seguridad. UN إنها تدبير لا غنى عنه من تدابير بناء الثقة واﻷمن.
    El requisito de la notificación es parte indispensable de cualquier sistema orientado a prevenir o aminorar los daños transfronterizos. UN ويشكل شرط اﻹخطار جزءاً لا غنى عنه من أي نظام يرمي إلى الوقاية من الضرر العابر للحدود أو إلى التقليل منه إلى أدنى حد.
    Reconociendo que la promoción de las perspectivas de carrera es una parte indispensable de la gestión eficaz de los recursos humanos, UN إذ تسلم بأن التطوير الوظيفي جزء لا غنى عنه من اﻹدارة الفعالة للموارد البشرية،
    Son un componente indispensable del concepto de la seguridad humana, que evoluciona permanentemente. UN وتشكل عنصرا لا غنى عنه من عناصر المفهوم المتطور لﻷمن البشري.
    Constituye un elemento indispensable del régimen de no proliferación internacional. UN إنها تشكل عنصرا لا غنى عنه من عناصر النظام الدولي لمنع الانتشار.
    Por tanto, un acuerdo sobre su ampliación es un aspecto indispensable de cualquier reforma genuina. UN ولذا فإن الاتفاق على التوسيع جانب لا غنى عنه من جوانب أي إصلاح حقيقي.
    Reconociendo que la promoción de las perspectivas de carrera es una parte indispensable de la gestión eficaz de los recursos humanos, UN إذ تسلم بأن التطوير الوظيفي جزء لا غنى عنه من اﻹدارة الفعالة للموارد البشرية،
    Reconociendo que la promoción de las perspectivas de carrera es una parte indispensable de la gestión eficaz del personal, UN إذ تسلم بأن التطوير الوظيفي جزء لا غنى عنه من اﻹدارة الفعالة للموظفين،
    Reconociendo que la promoción de las perspectivas de carrera es una parte indispensable de una gestión eficaz del personal, UN إذ تسلم بأن التطوير الوظيفي جزء لا غنى عنه من اﻹدارة الفعالة للموظفين،
    Un componente indispensable de cualquier programa de energía nuclear satisfactorio es una marcada " cultura de seguridad " . UN إن " ثقافة الأمان " الواضحة عنصر لا غنى عنه من أي برنامج ناجح للطاقة النووية.
    La reforma del Consejo de Seguridad es una parte indispensable de la renovación de las Naciones Unidas. UN وإصلاح مجلس الأمن جزء لا غنى عنه من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    Esos esfuerzos deben seguir siendo una parte indispensable de cualquier estrategia amplia de seguridad en los años venideros. UN ويجب أن تكون هذه التدابير جزءا لا غنى عنه من أي استراتيجية أمنية شاملة للسنوات المقبلة.
    En realidad, ha llegado a ser parte indispensable del sistema mundial para la paz y la seguridad, cuyo cimiento es la Carta de las Naciones Unidas. UN ولقد أصبحت بحق جزءا لا غنى عنه من النظام الشامل للسلم واﻷمن الذي يقوم على ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Son parte indispensable del pluralismo democrático y proporcionan los medios para que la gente común exprese sus prioridades e influya en la toma de decisiones. UN وهي بالقدر نفسه جزء لا غنى عنه من الديمقراطية التعددية وتوفر وسيلة للناس العاديين لﻹعراب عن أولوياتهم وللتأثير في صنع القرار.
    La energía es un elemento indispensable del desarrollo económico. UN تُعد الطاقة عنصرا لا غنى عنه من عناصر التنمية الاقتصادية.
    La reunión de Yalta sobre medidas de fomento de la confianza constituye un paso adelante en relación con un elemento indispensable del proceso de paz. UN 31 - ويُعـد اجتماع يالطا بشأن تدابير بناء الثقة خطوة إلى الأمام تتعلق بعنصر لا غنى عنه من عناصر عملية السلام.
    Diversas delegaciones señalaron que la reclasificación era un elemento indispensable del conjunto de medidas propuestas por el Fondo. UN ولاحظ عدد من الوفود أن إعادة التصنيف تشكل جزءا لا غنى عنه من مجموعة التدابير المقترحة من الصندوق.
    La estabilidad social es indispensable para el éxito del proceso de paz. UN والاستقرار الاجتماعي لا غنى عنه من أجل نجاح عملية السلم.
    La generación de energía nuclear será un elemento indispensable en nuestra estrategia nacional de seguridad energética. UN وإن توليد الطاقة النووية سيكون عنصرا لا غنى عنه من إستراتيجيتنا الوطنية لأمن الطاقة.
    Manifestaron su convencimiento de que la cooperación Sur-Sur constituía parte integrante y esencial de los esfuerzos de los países en desarrollo para promover el crecimiento económico, las capacidades tecnológicas y el desarrollo acelerado. UN وأعربوا عن اعتقادهم أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل جزءاً أساسياً لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز النمو الاقتصادي والقدرات التكنولوجية والتنمية المتسارعة.
    16. Considera que las contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario del Programa para el Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial son indispensables para la ejecución del Programa; UN ٦١ ـ ترى أن تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لبرنامج عقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري أمر لا غنى عنه من أجل تنفيذ البرنامج؛
    La erradicación de la pobreza es hoy una condición indispensable para una paz duradera. UN إن القضاء على الفقر يعد اﻵن شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق سلام دائم.
    Las Naciones Unidas tienen un papel indispensable que desempeñar en esta tarea, y garantizamos nuestro pleno apoyo al Secretario General para su cumplimiento. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور لا غنى عنه من أجل تحقيق هذا اﻷمر، ونحن نتعهد بتقديم دعمنا الكامل لمساعدة اﻷمين العام في تنفيذ هذه المهمة.
    Mi país reitera en esta oportunidad que apoya y pide la continuación de los importantes esfuerzos nicaragüenses para mejorar las garantías del derecho de propiedad, cuyo imperio es imprescindible para potenciar el desarrollo sostenido de cualquier país. UN وترغب بلادي في تكرار اﻹعـراب عن تأييدها لمواصلة الجهود النيكاراغوية الهامة لتحسين الضمانات التي تحمي الحق في الملكية، الذي هو حق لا غنى عنه من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أي بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more