"لا يأخذ في الحسبان" - Translation from Arabic to Spanish

    • no tiene en cuenta
        
    • no toma en cuenta
        
    • no se tenían en cuenta
        
    • no se tiene en cuenta
        
    • no se tienen en cuenta
        
    • tampoco tiene en cuenta
        
    • no tenga en cuenta
        
    • no toma en consideración
        
    Si bien mide las corrientes de bienes comerciales, no tiene en cuenta los inventarios. UN فبينما يقيس تدفقات السلع في السوق، فإنه لا يأخذ في الحسبان المخزونات.
    Sin embargo, esa aspiración no tiene en cuenta que la Administración Provisional de Juba está integrada por las regiones de Gedo, Juba Medio y Bajo. UN غير أن هذا الطموح لا يأخذ في الحسبان حقيقة كون الإدارة المؤقتة في جوبا تتألف من مناطق غيدو وجوبا الوسطى والسفلى.
    En particular, no tiene en cuenta el nuevo papel del individuo en el orden jurídico internacional. UN وبصورة خاصة لا يأخذ في الحسبان الدور الجديد للفرد في نظام القانون الدولي.
    Aunque se refiere al Tratado sobre la no proliferación la enmienda no toma en cuenta sus disposiciones específicas. UN وعلى حين يشير التعديل إلى معاهدة عدم الانتشار، فإنه لا يأخذ في الحسبان اﻷحكام المحددة الواردة في المعاهدة.
    Se dijo que en la definición propuesta no se tenían en cuenta las diferencias que hay entre una objeción y una reserva. UN 177 - أعرب البعض عن رأي مفاده أن التعريف المقترح لا يأخذ في الحسبان الفروق بين الاعتراض والتحفظ.
    7. El PRESIDENTE señala que en la propuesta no se tiene en cuenta la posibilidad de que algún día surjan nuevos tipos de créditos que podría ser necesario incluir más adelante en el ámbito del proyecto de convención. UN 7- الرئيس: أشار إلى أن ذلك الاقتراح لا يأخذ في الحسبان المستحقات غير القائمة الآن ولكن من المحتمل أن تدعو الحاجة يوماً ما إلى أن تكون مشمولة بمشروع الاتفاقية.
    Además, en el actual régimen de representación del Consejo no se tienen en cuenta factores como la igualdad soberana, la distribución geográfica equitativa y el poder económico; por tanto, debería ampliarse el número de miembros no permanentes. UN وعلاوة على ذلك، فإن النمط الحالي للتمثيل في المجلس لا يأخذ في الحسبان عوامل مثل التساوي في السيادة والتوزيع الجغرافي المنصف أو القوة الاقتصادية؛ ونتيجة لذلك ينبغي زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين.
    La resolución aprobada muestra un enfoque unilateral que no tiene en cuenta ni la seguridad de Israel ni los escalones de incremento periódico establecidos en la hoja de ruta. UN ووصفت القرار الذي تم اعتماده بأنه متحيز إلى جانب واحد، خصوصا لأنه لا يأخذ في الحسبان أمن إسرائيل ولا الخطوات التدريجية المبينة في خريطة الطريق.
    Sin embargo, ello no tiene en cuenta las variaciones y las tendencias de las condiciones ambientales o de la composición de las especies del ecosistema sometidas a la presión de la pesca. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يأخذ في الحسبان التغيرات والاتجاهات في الظروف البيئية أو في تكوين اﻷنواع في النظام الايكولوجي تحت ضغط الصيد.
    Esa tesis, ante todo, carece de fundamento. no tiene en cuenta las amortizaciones de créditos de las antiguas organizaciones laborales asociadas con fondos federales. UN إن هذا النهج بادئ ذي بدء غير صحيح في حد ذاته، فهو لا يأخذ في الحسبان دفعات تسديد الائتمانات التي قدمتها منظمات العمل المنتسبة السابقة المجمعة من أموال اتحادية.
    Esa cifra no tiene en cuenta la posibilidad real de que se dividan las causas si se pidieran juicios separados, lo que aumentaría considerablemente el número de juicios necesarios. UN وهذا الرقم لا يأخذ في الحسبان إمكانية الفصل الفعلية بالاستناد إلى طلبات إجراء محاكمات منفصلة، مما سيزيد عدد المحاكمات المطلوبة زيادة كبيرة.
    Una crítica importante al enfoque macroeconómico ha sido la de que no tiene en cuenta la pobreza y las dimensiones sociales. UN 36 - وكان الانتقاد المهم لنهج الاقتصاد الكلي هو أنه لا يأخذ في الحسبان الفقر والأبعاد الاجتماعية.
    Finalmente, el indicador no tiene en cuenta una serie de factores que caracterizan la situación de la mayoría de los países en desarrollo y aumentan considerablemente la incertidumbre. UN 15 - وأخيرا، فإن المؤشر لا يأخذ في الحسبان مجموعة من العوامل التي تميز حالة معظم الدول النامية وتسهم في تزايد الشكوك.
    2. Aunque toma en consideración los aspectos positivos de la propuesta, el Grupo observa que esta resolución no tiene en cuenta ninguna de las objeciones formales que han hecho hasta ahora los Estados no poseedores de armas nucleares al carácter restrictivo, limitado, incierto, condicional y discriminatorio de las garantías que ya se han concedido. UN ٢- بينما تضع مجموعة اﻟ ١٢ في الاعتبار الجوانب الايجابية للاقتراح، فإنها تلاحظ أن القرار لا يأخذ في الحسبان أيا من الاعتراضات الرسمية التي أبدتها في الماضي الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بشأن الطابع التقييدي والمحدود وغير المؤكد والمشروط والتمييزي للضمانات التي قدمت من قبل.
    La codificación de un régimen jurídico de las contramedidas no tiene en cuenta la desigualdad que existe de hecho entre los Estados, aun cuando dicha codificación se realice con miras al desarrollo progresivo del derecho internacional, y sólo daría sanción jurídica a una práctica dudosa. UN وليس من شأن أية ممارسة تؤدي إلى تدوين نظام قانوني للتدابير المضادة لا يأخذ في الحسبان واقع عدم المساواة بين الدول، حتى وإن كانت مثل هذه الممارسة قد اضطلع بها بغية تحقيق التطوير التدريجي للقانون الدولي، إلا أن توفر الغطاء القانوني لممارسة هي موضع خلاف.
    58. Aunque se han hecho muchas promesas con respecto al desarrollo, se está imponiendo un sistema mundial basado en la liberalización del comercio que no tiene en cuenta las asimetrías entre los países desarrollados y en desarrollo. UN 58 - وأضاف أنه بينما يجري تدعيم التنمية دعما لفظيا، يجري فرض نظام عالمي يرتكز على تحرير التجارة لا يأخذ في الحسبان بالتباينات بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Sin embargo, esta tendencia positiva, que no toma en cuenta los efectos de la inflación, debe situarse en la perspectiva correcta. UN لكن هذا الاتجاه الإيجابي الذي لا يأخذ في الحسبان أثر التضخم ينبغي أن يوضع في منظوره المناسب.
    no toma en cuenta el trato preferencial que recibe el hombre en la legislación laboral y en la relativa a la propiedad y la herencia, lo que a su vez restringe y conforma la actividad económica de la mujer. UN كما أنه لا يأخذ في الحسبان التحيز لصالح الذكور في تشريعات سوق العمل وفي حقوق الملكية وقوانين اﻹرث، التي تؤدي جميعا إلى تقييد وتشكيل النشاط الاقتصادي للمرأة.
    Opinaban también que en el enfoque de la mediana, que se limitaba a la determinación mecánica del tramo medio de la banda, no se tenían en cuenta los valores reales del INB per cápita ni cómo afectaban al cumplimiento de las condiciones para recibir el ajuste. UN ورأوا أيضا أن نهج القيمة الوسيطة، الذي يقتصر على التحديد الآلي لنقطة الوسط في النطاق، لا يأخذ في الحسبان القيم الفعلية لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي وأثرها من حيث أهلية الاستفادة من التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    Asimismo observa que en la orden de investigación de 9 de noviembre de 2004 se considera establecido el hecho de que la víctima se ahorcó y, por tanto, no se tiene en cuenta la posición de la autora de que lo mataron arbitrariamente. UN وتلاحظ اللجنة أن أمر التحقيق المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 يعتبر كأمر واقع أن الضحية شنق نفسه ولذلك لا يأخذ في الحسبان موقف صاحبة البلاغ بأن الضحية قتل تعسفياً.
    En particular, observa que en el método empleado por el Irán no se tienen en cuenta debidamente las variaciones en el rendimiento de los cultivos que pueden atribuirse a los efectos de plagas y enfermedades. UN ويلاحظ الفريق، بصورة محددة، أن النهج الذي اتبعته إيران لا يأخذ في الحسبان كما ينبغي التغييرات في غلة المحاصيل التي يمكن أن تعزى إلى تأثيرات الآفات والأمراض.
    Como en algunos casos anteriores, en particular en la sentencia dictada en el asunto Loizidou, esta decisión del Tribunal tampoco tiene en cuenta las realidades y la situación jurídica en Chipre, y se basa en consideraciones políticas. UN وعلى غرار ما جرى في بعض الحالات السابقة، ولا سيما في قرار لوازيدو، فإن هذا القرار الصادر عن المحكمة لا يأخذ في الحسبان الحقائق والطابع الشرعي في قبرص، وهو ينطلق من اعتبارات سياسية.
    Es imperativo subrayar aquí que los esfuerzos encaminados a superar la situación de estancamiento en la Conferencia de Desarme mediante un enfoque selectivo y fragmentario del desarme que no tenga en cuenta las inquietudes de todos los Estados Miembros no pueden considerarse una base desde la que avanzar. UN ويتحتم تسليط الضوء هنا على أن الجهود الموجهة نحو التغلب على تجمُّد الوضع في مؤتمر نزع السلاح من خلال اتباع نهج انتقائي متقطِّع إرباً إرباً تجاه نزع السلاح لا يأخذ في الحسبان شواغل جميع الدول الأعضاء لا يمكن اعتبارها أساساً يكفل المضي قدماً.
    Por otra parte, el Registro no toma en consideración la situación imperante en el Oriente Medio, que se caracteriza por la falta de equilibrio cualitativo en la esfera de los armamentos, porque Israel posee armas nucleares, que representan una amenaza a la paz y la seguridad en la región. UN والسجل لا يأخذ في الحسبان الوضع الحالي في منطقة الشرق اﻷوسط الذي يتميز بانعدام التوازن النوعي في مجال اﻷسلحة بسبب حيازة إسرائيل ﻷسلحة الدمار الشامل التي تهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more