"لا يبرر" - Translation from Arabic to Spanish

    • no justifica
        
    • no justificaba
        
    • no puede justificar
        
    • no explica por qué
        
    • no justifican
        
    • no justifique
        
    • no justificaría
        
    • no excusa
        
    • no puede fundar una
        
    • no se justifica
        
    • relieve no sólo
        
    • no justificarían
        
    • no es excusa para
        
    • no pueda justificar
        
    • constituyera motivo para
        
    el es un mal tipo, lo entiendes pero eso no justifica lo que hiciste. Open Subtitles إنّه رجل سيئ ، فهمت ذلك ولكن هذا لا يبرر ما فعلت
    Si bien es cierto que podría darse un sistema tan poco equitativo, eso no justifica que la Comisión lo codifique. UN ولئن كان هذا النظام غير المتكافئ موجودا فعلا، فإن ذلك الواقع لا يبرر قيام اللجنة بتدوينه.
    Sin embargo, esto no justifica el uso excesivo y arbitrario de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad. UN على أن ذلك لا يبرر استخدام القوة بافراط وتعسف من جانب قوات اﻷمن.
    Esto no justificaba en ningún caso que se pusiera en entredicho el orden constitucional. UN بيد أن هذا لا يبرر بأي شكل من الأشكال الإخلال بالنظام الدستوري.
    El Tribunal acepta que proteger a la comunidad contra el terrorismo es un objetivo legítimo, pero ello no puede justificar todas las medidas. UN وتقر المحكمة بأن حماية المجتمع من الإرهاب هو هدف مشروع، ولكن ذلك لا يبرر جميع التدابير.
    A su juicio, la probabilidad de que en unos pocos casos surjan complicaciones no justifica la prohibición categórica que se aplicó al Sr. Debreczeny. UN ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبرسني.
    A su juicio, el hecho de que la Constitución siria consagre la ley cherámica como ley suprema no justifica las reservas formuladas por el Gobierno respecto de determinados artículos de la Convención. UN وفي رأيه فإن تكريس الدستور السوري للشريعة كقانون أعلى لا يبرر التحفظات التي أبدتها الحكومة على مواد معينة في الاتفاقية.
    Indica que el hecho de que se celebrara una investigación preliminar cuatro meses después de la detención no justifica un retraso de 25 meses a la hora de juzgar al autor. UN وتشير إلى أن إجراء تحقيق أولي بعد أربعة أشهر من الاحتجاز لا يبرر تأخير محاكمة مقدم البلاغ ٢٥ شهرا.
    No obstante, esto no justifica el uso excesivo y arbitrario de la fuerza por las fuerzas de seguridad. UN بيد أن ذلك لا يبرر اﻹفراط في استخدام القوة على نحو تعسفي من جانب قوات اﻷمن.
    La mera existencia de violencia en un país no justifica ipso facto la suspensión. UN فمجرد وجود العنف لا يبرر في حد ذاته التقييد.
    A su juicio, la probabilidad de que en unos pocos casos surjan complicaciones no justifica la prohibición categórica que se aplicó al Sr. Debreczeny. UN ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبريجني.
    El hecho de que el presupuesto no se haya incrementado en varios años no justifica necesariamente un aumento sustancial en el próximo bienio. UN وأكد أن عدم زيادة المستوى الإجمالي للميزانية خلال سنوات عديدة لا يبرر بالضرورة حدوث زيادة ملموسة في فترة السنتين المقبلة.
    Sin embargo, la incertidumbre no justifica la constitución de provisiones excesivas ni la sobrevaloración deliberada de los pasivos. UN ومع ذلك، فإن عدم اليقين لا يبرر إنشاء مخصصات احتياطية مفرطة أو المبالغة في الخصوم عمداً.
    El hecho de que este tipo de reservas no esté permitido en un determinado ámbito regional, no justifica su rechazo como norma general. UN وكون التحفظات من ذلك النوع غير مسموح بها في إطار إقليمي معين لا يبرر رفضها بالجملة.
    Sin embargo, eso no justifica los ataques contra civiles israelíes inocentes, aunque el poner fin al terror de la ocupación salvará muchas más vidas que los muros, los asesinatos, las demoliciones de viviendas y otras acciones. UN غير أن هذا لا يبرر على الإطلاق الهجمات على الأبرياء المدنيين الإسرائيليين، رغم أن إنهاء أهوال الاحتلال سينقذ من الأرواح أكثر مما ستنقذه الأسوار والاغتيالات وعمليات هدم المنازل وما يماثلها.
    En este contexto, la Relatora Especial señaló a la atención del Gobierno indonesio que aunque ello fuera cierto, no justificaba la ejecución de los aldeanos. UN وفي هذا الصدد استرعت المقررة الخاصة اهتمام الحكومة الإندونيسية إلى أن هذا الافتراض، وإن كان صحيحاً، لا يبرر قتل أهالي القرية.
    Que el punto medio fuera deseado y no obligatorio no justificaba que se lo ignorara por completo. UN وقال إن كون نقطة الوسط هي نقطة مستصوبة عوضا أن تكون إلزامية لا يبرر تجاهلها تماما.
    Ahora bien, eso no puede justificar el hecho de que se aproveche de la asistencia humanitaria para el siniestro propósito de formular acusaciones políticas parciales contra un Estado soberano. UN ومع ذلك، هذا لا يبرر استغلالها المساعدة اﻹنسانية لغرض شرير يتمثل في توجيه اتهامات سياسية شريرة ومنحازة إلى دولة ذات سيادة.
    El comentario no explica por qué no se prevé la posibilidad de que un Estado vecino que no sea del acuífero pueda ser la fuente o posible fuente de contaminación del acuífero o del sistema de acuíferos. UN والتعليق لا يبرر لمَ لم يترك المجال لاحتمال أن تشكل دولة مجاورة من غير دول طبقة المياه الجوفية مصدرا أو مصدرا محتملا لتلوث طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات من المياه الجوفية.
    Sin embargo, la obligación de los Estados de proteger a sus poblaciones no justifican ni la derogación ni la suspensión de los derechos humanos de quienes están bajo su jurisdicción. UN غير أن التزام الدول بحماية سكانها لا يبرر الانتقاص من حقوق الإنسان لمن هم تحت ولايتها أو تعليق هذه الحقوق.
    Por ejemplo, el Código de Procedimiento Penal permitió celebrar audiencias en ausencia de un acusado que se niegue a tomar parte en el procedimiento o no justifique su ausencia. UN فعلى سبيل المثال، أدخل قانون الإجراءات العقابية إمكانية عقد جلسات استماع في غياب الشخص المتهم الذي يرفض المشاركة في الإجراءات أو الذي لا يبرر غيابه.
    Reconozco que hubo discriminación contra la autora en la legislación española de entonces, pero esto no justificaría la derogación de un real decreto en el presente. UN وأقر بوقوع تمييز ضد مقدمة الطلب في التشريع الإسباني وقتها، لكن ذلك لا يبرر نقض المرسوم الملكي في الوقت الحالي.
    El hecho de que algunos Estados recurran a azotes y latigazos como castigo no excusa que otros Estados continúen practicando estas prácticas medievales. UN وكون بعض الدول لا تزال تستخدم الجلد والضرب بالسياط كعقوبة لا يبرر استمرار دول أخرى في تطبيق مثل تلك الممارسات التي تعود إلى القرون الوسطى.
    El Grupo estimó que " la simple clausura permanente o temporal de una misión diplomática, incluso en tiempo de conflicto armado, no puede fundar una reclamación de indemnización " Ibíd., párr. 74. UN وقد خُلص الفريق إلى أن " مجرد إغلاق بعثة دبلوماسية بصورة دائمة أو مؤقتة، حتى في وقت النزاع المسلح، لا يبرر المطالبة بالتعويض " )٨(.
    no se justifica el terrorismo pese a todo el terror y el sufrimiento. UN لا يبرر الإرهاب بالرغم من كل الألم والمعاناة.
    Esos riesgos ponen de relieve no sólo la necesidad de promover la seguridad y la vigilancia nuclear, sino también y sobre todo, la importancia de hacer avances decididos para lograr el desarme nuclear y proscribir esas armas por completo. UN وهذا الحظر لا يبرر ضرورة تعزيز السلامة والأمن النوويين فحسب، بل كذلك ما هو في غاية الأهمية، ضرورة تحقيق مزيد من التقدم نحو استكمال نزع السلاح النووي وتحريم تلك الأسلحة بالكامل.
    Sin embargo, las deficiencias de las instituciones no justificarían que se considerase que cualquier lugar de detención es apropiado. UN بيد أن الافتقار إلى وجود مؤسسات ملائمة لا يبرر ضرورة اعتبار كل مكان حبس مكانا ملائماً.
    Estaba confundida, pero no es excusa para mi comportamiento. Open Subtitles كنت أشعر بالحيرة ولكن هذا لا يبرر تصرفاتي
    11. Al Comité le preocupa que las disposiciones de los artículos 49 y 49 bis del Código Penal, a las que el Estado parte se refiere alegando que satisfacen la obligación de que una orden de un superior o de una autoridad pública no pueda justificar un acto de tortura, no tengan la misma amplitud que el artículo 2, párrafo 3, de la Convención. UN 11- فيما تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تعتبر أن أحكام المادتين 49 و49 مكرَراً من القانون الجنائي تفي بالالتزام الذي يقضي بأن الأمر الصادر عن رئيس أو عن سلطة عامة لا يبرر ممارسة التعذيب، تشعر اللجنة بالقلق لأن هاتين المادتين لا تشملان الفقرة 3 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Varios Estados parte que, conforme al sorteo realizado, serían objeto de examen en el primer año del ciclo no consideraron que la ausencia de dicha lista constituyera motivo para solicitar que se repitiera el sorteo y ampliaron el plazo para que los Estados parte examinadores presentaran sus listas. UN ورأت عدّة دول أطراف، من الدول التي اختيرت في السنة الأولى من الدورة للخضوع للاستعراض، أنَّ عدم وجود تلك القائمة لا يبرر طلب إعادة سحب القرعة، وسمحت بإعطاء مهلة إضافية للدول الأطراف المستعرِضة لتقديم قوائمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more