La Tercera Conferencia de Examen pidió que eso se hiciera a más tardar en 1993. | UN | وطلب المؤتمر الاستعراضي الثالث أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز عام 1993. |
Su delegación confía en que la Comisión pueda aprobar una versión revisada del Reglamento de Arbitraje a más tardar en 2009. | UN | ويأمل وفده في أن تتمكن اللجنة من اعتماد صيغة منقَّحة لقواعد التحكيم في موعد لا يتجاوز عام 2009. |
Este objetivo a largo plazo debería revisarse a más tardar en 2015 y de forma periódica en lo sucesivo. | UN | ينبغي استعراض هذا الهدف الطويل الأجل في موعد لا يتجاوز عام 2015 وبصورة منتظمة بعد ذلك. |
La Tercera Conferencia de Examen pidió que eso se hiciera a más tardar en 1993. | UN | وطلب المؤتمر الاستعراضي الثالث أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز عام 1993. |
En ese mismo documento se pide la finalización del TPCE como primera prioridad y no más tarde de 1996. | UN | ودعت هذه الوثيقة ذاتها الى عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب باعتباره اﻷولوية اﻷولى في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١. |
Se ha adoptado un conjunto de medidas para eliminar las desigualdades entre los sexos en todos los niveles de enseñanza a más tardar en 2015. | UN | وتم اتخاذ مجموعة من التدابير بهدف القضاء على التفاوت بين الجنسين في جميع مراحل التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015. |
Ellos responden a nuestra determinación de que la Conferencia concluya su labor lo antes posible, a más tardar en 1995. | UN | وهما يستندان الى تصميمنا علــى وجــوب اختتــام المؤتمر ﻷعماله بأسرع وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٥. |
Rusia siempre ha estado a favor de la pronta elaboración en la Conferencia de Desarme, a más tardar en 1996, de un tratado no discriminatorio y sujeto a verificación internacional de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وما برحـت روسيـا تحبـذ دائمـا القيـام فـي مؤتمر نزع السلاح على وجه السرعة، وفي موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، بعقــــد معاهدة غير تمييزية للحظر الشامل للتجارب النووية، تخضع لتحقق دولي فعال. |
China apoya la concertación de ese tratado, a más tardar en 1996, y seguirá colaborando con los demás países para ese fin. | UN | وتؤيد الصين إبرام مثل هذه المعاهدة في وقت لا يتجاوز عام ١٩٩٦ وستواصل العمل مع بلدان أخرى لتحقيق هذه الغاية. |
Nos satisface comprobar que actualmente se da una voluntad política de concertar tal tratado a más tardar en 1996. | UN | وإننا نشعر بالارتياح إزاء أن اﻹرادة السياسية موجودة اﻵن ﻹبرام هـــذه المعاهدة فـــي موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦. |
La CARICOM también apoya la celebración de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, a más tardar en 1997, sobre el examen general y la evaluación del Programa 21. | UN | كما تؤيد الجماعة الكاريبية عقد دورة استثنائية لجمعية العامة من أجل إجراء استعراض وتقييم شاملين لجدول أعمال القرن ٢١، وذلك في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٧. |
A ese respecto, muchos sugirieron que la conferencia debería celebrarse a más tardar en 1996 y algunos propusieron que se la convocara inmediatamente en 1995. | UN | وفي هذا الصدد اقترح كثيرون عقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، ونادى بعضهم بعقده فورا في عام ١٩٩٥. |
Hicieron hincapié en que la conferencia internacional sobre financiación del desarrollo debería celebrarse a más tardar en el año 2001. | UN | وشددوا على عقد المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١. |
Página Acogiendo con agrado el ofrecimiento del Gobierno de Suiza de acoger en Ginebra, a más tardar en 2001, una conferencia internacional sobre el tráfico ilícito de armas en todos sus aspectos, | UN | وإذ يرحب بالعرض الذي تقدمت به حكومة سويسرا بأن تستضيف في جنيف، في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١، مؤتمرا دوليا يعنى بجميع جوانب التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، |
Ello se hará por vez primera a más tardar en el año [2012] y periódicamente en lo sucesivo. | UN | ويجري القيام بذلك لأول مرة في موعد لا يتجاوز عام [2012] وبصورة دورية بعد ذلك. |
Ello se hará por primera vez a más tardar en el año [2012] y periódicamente en lo sucesivo. | UN | وتتم هذه العملية لأول مرة في موعد لا يتجاوز عام [2012] وبصورة دورية بعد ذلك. |
Ahora sabemos que, de no haber sido por esa guerra, el régimen del Iraq probablemente habría contado con un arma nuclear a más tardar en 1993. | UN | وإننا نعلم الآن أنه لولا الحرب لكان من المحتمل أن يكون النظام العراقي قد ملك سلاحا نوويا في وقت لا يتجاوز عام 1993. |
En este Plan de acción se fijó el objetivo de que los Estados ejecutaran planes de acción nacionales conexos en 2003, y a más tardar en 2005. | UN | حددت خطة العمل الدولية هذه عام 2003 كموعد لتنفيذ خطط العمل الوطنية، أو ما لا يتجاوز عام 2005 كحد أقصى. |
Para ello, antes de finales de 2013 debe adoptar la decisión de convocar otra conferencia de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo, que tendrá lugar no más tarde de 2015. | UN | وتحقيقا لذلك يتعين اتخاذ قرار بحلول نهاية عام 2013 لعقد مؤتمر متابعة آخر لتمويل التنمية في موعد لا يتجاوز عام 2015. |
Además, el programa de acción obliga claramente a todos los Estados Partes a terminar las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos no más tarde de 1996. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن برنامج العمل يُلزم جميع الدول اﻷطراف إلزاما واضحا باستكمال مفاوضات معاهدة الحظْر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١. |
El objetivo consiste en que los Estados y las organizaciones regionales de pesca logren una ordenación a escala mundial eficiente, equitativa y transparente de la capacidad pesquera, de preferencia en el año 2003, pero a más tardar el año 2005. | UN | ويكمن الهدف من ذلك في أن تحقق الدول والمنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك على نطاق العالم إدارة كفؤة ومنصفة وشفافة للطاقة اﻹنتاجية للصيد، ويفضل أن يتحقق ذلك بحلول عام ٢٠٠٣، على ألا يتجاوز عام ٢٠٠٥. |
Los Estados Partes se comprometieron además a finalizar las negociaciones, no después de 1996, sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares universal, legalmente vinculante y verificable internacional y eficazmente. | UN | وتعهدت الدول اﻷطراف أيضا باستكمال المفاوضات، في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية ملزمة قانونا وقابلة للتحقق دوليا وبشكل فعﱠال. |
7.6 Mediante el sistema de atención primaria de salud, todos los países deben esforzarse por que la salud reproductiva esté al alcance de todas las personas de edad apropiada lo antes posible y a más tardar para el año 2015. | UN | ٧-٦ ينبغي أن تسعى جميع البلدان إلى أن توفر من خلال نظام الرعاية الصحية اﻷولية رعاية صحية إنجابية لجميع اﻷفراد في السن المناسبة، وذلك في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ٢٠١٥. |
Por consiguiente, China respalda la pronta celebración de negociaciones para concertar dicho tratado y está dispuesta a tomar parte activa en el proceso negociador a fin de trabajar junto con los otros países por concluir, no más allá de 1996, el tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفيما تؤيد الصين إجراء مفاوضات عاجلة للتوقيع على هذه المعاهدة، فلسوف تساهم في عملية المفاوضات بنشاط، وتشارك البلدان اﻷخرى بتضافر الجهود في سبيل عقد المعاهدة المذكورة في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦. |
Los dirigentes del mundo prometieron, por lo tanto, consagrar su voluntad política y su dedicación común y nacional a conseguir la seguridad alimentaria para todos y a realizar un esfuerzo constante para erradicar el hambre de todos los países, con el objetivo inmediato de reducir el número de personas desnutridas a la mitad de su nivel de 1996 no más tarde del año 2015. | UN | ولذلك أبدى زعماء العالم إرادتهم السياسية والتزامهم الجماعي والوطني بتحقيق الأمن الغذائي للجميع وبذل جهود متواصلة من أجل استئصال الجوع في جميع البلدان، وببلوغ هدف مباشر، في موعد لا يتجاوز عام 2015 هو خفض عدد الذين يعانون من نقص التغذية إلى نصف ما كان عليه في عام 1996. |