No obstante, el Comité considera que la denuncia de discriminación presentada por el autor, en sí misma y junto con los artículos 18 y 27, no es incompatible con lo dispuesto en el Pacto. | UN | غير أن اللجنة اعتبرت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن التمييز، في حد ذاته ومقترناً بالمادتين 18 و27، لا يتعارض مع أحكام العهد. |
No obstante, el Comité considera que la denuncia de discriminación presentada por el autor, en sí misma y junto con los artículos 18 y 27, no es incompatible con lo dispuesto en el Pacto. | UN | غير أن اللجنة اعتبرت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن التمييز، في حد ذاته ومقترناً بالمادتين 18 و27، لا يتعارض مع أحكام العهد. |
Los miembros de las minorías religiosas tienen derecho a practicar sus religiones dentro de los límites del orden público y de modo que no sea incompatible con las prácticas islámicas. | UN | فلأصحاب الأقليات الدينية إقامة شعائرهم الدينية بما لا يتعارض مع شعائر الإسلام وفي حدود النظام العام. |
Cabe reiterar, no obstante, que en el derecho de Islandia la norma es que los tribunales son competentes para determinar si la legislación es compatible o no con los principios constitucionales. | UN | غير أننا، قد نؤكد من جديد، أن القاعدة المعمول بها وفقا للقانون اﻵيسلندي، هي أن المحاكم هي المختصة بتحديد ما اذا كان أي قانون تشريعي يتعارض أو لا يتعارض مع المبادئ الدستورية. |
Se observó que una declaración interpretativa condicional sólo podía constituir una reserva si se formulaba en el momento justo y estaba autorizada por el tratado o no era contraria al objeto y la finalidad de éste. | UN | ١٥٤ - وأشير إلى أن اﻹعلان التفسيري المشروط لا يمكن أن يشكﱢل تحفظا إلا إذا صدر في الوقت الصحيح وأذنت به معاهدة أو كان لا يتعارض مع هدفها والقصد منها. |
La Comisión promulgará, de conformidad con el presente Acuerdo, las normas reglamentarias que sean necesarias para el cumplimiento de sus funciones. | UN | تصدر اللجنة ما لا يتعارض مع هذا الاتفاق من القواعد واﻷنظمة، التي تراها ضرورية لاضطلاعها بمهامها. |
La aspiración de Israel de vivir en un entorno seguro no es incompatible con el derecho de los palestinos de contar con su propio lugar bajo el sol. | UN | وتطلع إسرائيل إلى الحياة في بيئة آمنة لا يتعارض مع حق الفلسطينيين في الحصول على مكان لهم. |
El contenido del proyecto de artículo 4 no es incompatible con estos otros factores y sin duda puede mejorarse la formulación. | UN | ومن المؤكد أن المحتوى الحالي لمشروع المادة 4 لا يتعارض مع الإشارة إلى عوامل أخرى ومما لا شك فيه أنه يمكن تحسين الصياغة. |
Cuando el tratado prevea la formulación de determinadas reservas sin especificar su contenido, un Estado o una organización internacional podrá formular una reserva únicamente si ésta no es incompatible con el objeto y el fin del tratado. | UN | إذا كانت المعاهدة تسمح بإبداء تحفظات محددة دون أن توضح مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تُبدي تحفظاً إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
El Gobierno señaló que " esto no es incompatible con la ley. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن ذلك لا يتعارض مع القانون. |
Además, la propuesta no es incompatible con otros mecanismos multilaterales de garantía de suministro de combustible nuclear; la Federación de Rusia está dispuesta a colaborar con otros Estados partes en el Tratado para que progresen esas iniciativas. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتعارض هذا الاقتراح مع الآليات متعددة الأطراف الأخرى لضمان إمدادات الوقود النووي. وأكد استعداد الاتحاد الروسي للتعاون مع الدول الأطراف في المعاهدة من أجل تعزيز هذه المبادرات. |
Además, la propuesta no es incompatible con otros mecanismos multilaterales de garantía de suministro de combustible nuclear; la Federación de Rusia está dispuesta a colaborar con otros Estados partes en el Tratado para que progresen esas iniciativas. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتعارض هذا الاقتراح مع الآليات متعددة الأطراف الأخرى لضمان إمدادات الوقود النووي. وأكد استعداد الاتحاد الروسي للتعاون مع الدول الأطراف في المعاهدة من أجل تعزيز هذه المبادرات. |
El error inevitable de hecho o de derecho constituirá una eximente a condición de que no sea incompatible con la naturaleza del presunto crimen. | UN | " يشكل الغلط في الواقع أو في القانون القابل للتجنب دفعا إذا كان هذا الخطأ مما لا يتعارض وطبيعة الجرم المزعوم. |
Ésta sólo se concederá a título excepcional y siempre que ello no sea incompatible con los intereses de la Organización ni con la condición de funcionario público internacional. | UN | ولا تمنح الموافقة إلا في حالات استثنائية وحيــث لا يتعارض هذا القبول مع مصالح المنظمة ومع مركز الموظف بوصفه موظفاً مدنياً دولياً. |
Ésta sólo se concederá a título excepcional y siempre que ello no sea incompatible con los intereses de la Organización ni con la condición de funcionario público internacional. | UN | ولا تمنــح الموافقــة إلا في حالات استثنائية وحيث لا يتعارض هذا القبول مع مصالح المنظمة ومع مركز الموظف بوصفه موظفاً مدنياً دولياً. |
La desigualdad en la distribución del ingreso es compatible con la estabilidad sociopolítica en la medida en que sea el reflejo de desigualdades consideradas legítimas. | UN | وبقدر ما يكون عدم المساواة في توزيع الدخل انعكاساً ﻷوجه عدم المساواة المشروعة، فإنه لا يتعارض مع الاستقرار الاجتماعي - السياسي. |
i) Cualquier otro tipo de asistencia autorizada por el derecho interno del Estado Parte requerido. | UN | (ط) أي نوع آخر من المساعدة لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
428. El Gobierno insular considera que la legislación de Jersey está en conformidad con este artículo. | UN | تعتقد سلطات الجزيرة أن قانون جيرسي لا يتعارض مع هذه المادة. |
Sin embargo, adopta esa posición sin perjuicio de cualquiera otra que pueda tomar sobre los arreglos de financiación de las actividades que ha de examinar esa Comisión. | UN | ومع ذلك فإن هذا الموقف لا يتعارض مع أي موقف قد يتخذه وفده بشأن ترتيبات التمويل للأنشطة التي ستبحثها اللجنة. |
El Estado Parte afirma que como tal no estaba subordinado al municipio de Sneek ni había sido nombrado por él, por lo que su cargo no era incompatible con su participación en el concejo como miembro. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه بصفته هذه لم يكن تابعا لبلدية سنيك ولا مُعَيﱠنا بواسطتها، ولهذا فإن منصبه لا يتعارض مع عضويته للمجلس. |
Todo uso ulterior se limita a esos fines, o a cualesquiera otros que no sean incompatibles con ellos. | UN | ويكون أي استخدام لاحق قاصراً على هذا الغرض أو على أي غرض آخر لا يتعارض مع هذا الغرض. |
Dicho criterio no está en contradicción con los principios de la soberanía y la integridad territorial, en el marco de los cuales se pueden garantizar los derechos humanos, incluidos los de las minorías. | UN | ومثل هذا النهج لا يتعارض مع مبدأ السيادة والسلامة الإقليمية الذي يمكن من خلاله ضمان حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق الأقليات. |
El Programa no contraviene el principio de distinción y no convierte a los civiles en objetivos militares. | UN | والبرنامج لا يتعارض مع مبدإ التميُّز ولا يحول الأهداف المدنية إلى أهداف عسكرية. |
Alegó que el reglamento no estaba en contradicción con el Pacto y que los Estados aceptaban que este dimanaba de la competencia del Comité. | UN | ويؤكد أن النظام الداخلي لا يتعارض مع العهد وأن الدول تقبله على أساس أنه مستمد من اختصاص اللجنة. |
Sin embargo, este principio no contradice al principio de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | بيد أن ذلك المبدأ لا يتعارض مع مبدأ مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Alteramos nuestros recuerdos constantemente para que el pasado no entre en conflicto con el presente. | Open Subtitles | دائماً نغيّر ذكرياتنا لكي لا يتعارض الماضي مع الحاضر |
Esperamos que se establezca un diálogo entre las democracias, de modo que tenga lugar un intercambio de información y experiencia que sea compatible con las circunstancias de cada país. | UN | كما أنه سيخلق حوارا وتعارفا بين الديمقراطيات اﻷخرى وتبادل الخبرات والتجارب فيما بينها، وبما لا يتعارض وظروف كل منها. |
no será incompatible con la función de árbitro cuando éste plantee la cuestión de una posible conciliación y, en la medida en que así lo hayan acordado las partes, participe en los esfuerzos por llegar a una solución convenida. | UN | لا يتعارض مع مهمة المحكم أن يثير مسألة امكانبة التوفيق وأن يشارك، الى المدى الذي يوافق عليه الطرفان، في الجهود المبذولة للتوصل الى تسوية متفق عليها. |