"لا يتمكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • no puedan
        
    • no pueda
        
    • no pudiera
        
    • no podrá
        
    • no esté en condiciones
        
    • no estar en condiciones
        
    • no puede
        
    • no podría
        
    • no ser capaz
        
    • no tienen
        
    Quienes no puedan hablar en el horario programado serán colocados al final de la lista correspondiente el mismo día. UN وسيدرج اسم من لا يتمكن من إلقاء كلمته في الموعد المحدد في آخر قائمة المتكلمين لذلك اليوم.
    Quienes se ocupan del cuidado del hogar, mujeres en su mayoría, quizá no puedan ausentarse de sus casas para interponer una demanda o acudir a una vista. UN وقد لا يتمكن مقدمو الرعاية، ومعظمهم نساء، من مغادرة المنزل لإقامة دعوى أو حضور جلسة بالمحكمة.
    Así pues, el PMA tal vez no pueda alcanzar las metas ambiciosas que se ha impuesto. UN ولهذا قد لا يتمكن البرنامج من بلوغ اﻷهداف الطموحة التي حددها لنفسه.
    Otra razón es el hecho de que la mujer indígena no pueda adquirir una vivienda independientemente del hombre. UN وثمة ظاهرة أخرى تتمثل في أن نساء الشعوب الأصلية لا يتمكن من الحصول على سكن، بشكل مستقل عن الرجال.
    Ahora solo debía imaginarme a donde diablos irme para que no pudiera darme cacería. Open Subtitles الأن يجب ان افكر الى أين سأذهب حتى لا يتمكن من اصطيادي
    Zambia probablemente no podrá cumplir la meta de dar marcha atrás en la pérdida de biodiversidad para 2010 y está trabajando en pro de una nueva meta, junto con la secretaría de la Convención sobre la Diversidad Biológica. UN وأوضحت قائلة إن بلدها قد لا يتمكن من بلوغ الهدف المتمثل في استعادة الخسارة فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي بحلول عام 2010 ويعمل الآن نحو تحقيق مستوى مستهدف جديد، مع أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي.
    De hecho, el acusado que tenga que aceptar contra sus deseos a un defensor en quien no confía tal vez ya no esté en condiciones de defenderse personalmente de manera eficaz, ya que el defensor no estaría cumpliendo la función de adjunto. UN وبالفعل، فإن المتهم الذي يُرغم على قبول محام لا يريده ولا يثق فيه قد لا يتمكن من الدفاع عن نفسه بشكل فعال لأن هذا المحامي لن يكون مساعداً لـه.
    Dada la situación financiera de la Oficina al 31 de diciembre de 2001 y la posibilidad de que no cumpla sus metas para 2002, la UNOPS podría no estar en condiciones de financiar totalmente un déficit con la reserva operacional. UN ونظرا للمركز المالي للمكتب في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 وإمكان إخفاقه في تحقيق أهداف عام 2002، قد لا يتمكن من أن يموّل بالكامل أي عجز من الاحتياطي التشغيلي.
    El servicio de despacho de la UNMIS a menudo no puede prestar su servicio a tiempo debido al elevado número de clientes. UN وغالباً ما لا يتمكن نظام النقل في البعثة من توفير خدمات النقل في الوقت المناسب نظراً لعدد العملاء الكبير.
    ¿Sabes qué tanto lavado va costar poner mi dinero... fuera, donde los federales no puedan encontrarlo, además de mi excelente reputación? Open Subtitles أتعرف كم هي عدد الطرق التي ستأخذها نقودي لكي لا يتمكن المحققون الفدراليون من إيجادها بالإضافة إلى سمعتي الممتازة؟
    Pero nacen tantas de estas crías juntas, que los depredadores no puedan atraparlas a todas. Open Subtitles لكن العديد من صغار السلاحف هاته يجتمعون معاً، كي لا يتمكن مفترس من صيدهم جميعاً
    Los Estados deben abstenerse de prestar cualquier tipo de apoyo a las actividades terroristas y tratar, en cambio, de seguir reforzando la cooperación internacional en la lucha contra esos actos, a fin de que sus autores ya no puedan buscar el amparo de las fronteras interestatales. UN وعلى الدول أن تمتنع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم ﻷنشطة اﻹرهاب وعليها أن تسعى بدلا من ذلك إلى تعزيز التعاون الدولي في مكافحة هذه اﻷعمال، حتى لا يتمكن مرتكبوها من الالتجاء وراء حدود دولية.
    Los gastos que ello entrañará serán mínimos; los gastos de viaje se pagarán cuando los miembros no puedan combinar las reuniones de la Junta con otras responsabilidades. UN ٤٤ - ومضى قائلا أن التكاليف المعنية ستكون ضئيلة؛ وستدفع نفقات السفر عندما لا يتمكن اﻷعضاء من جمع اجتماعات المجلس مع مهام أخرى.
    Otro fenómeno es el hecho de que la mujer indígena no pueda adquirir una vivienda independientemente del hombre. UN وثمة ظاهرة أخرى تتمثل في أن النساء من الشعوب الأصلية لا يتمكن من الحصول على السكن في استقلال عن الرجال.
    En el examen se llegaba a la conclusión de que puede que el PNUD no pueda recuperar todas las sumas adeudadas. UN وخلص الاستعراض إلى أن البرنامج الإنمائي قد لا يتمكن من استرداد جميع المبالغ المستحقة.
    Un dictador quizá no pueda proporcionarme buena atención médica, pero podrá hacer que lo ame y podrá hacerme odiar a la oposición. TED ربما لا يتمكن الديكتاتور من توفير رعاية صحية جيدة لي، ولكن يمكنه أن يجعلني أحبه، وأكره خصمه.
    Durante las palizas y la tortura, le cubrieron la cabeza con una bolsa de plástico para que no pudiera ver quién le pegaba. UN وأثناء الضرب والتعذيب، وُضع على رأسه كيس بلاستيكي لكي لا يتمكن من رؤية من يضربه.
    Ahora, ¿Cómo podría Ud. arreglarlo de forma que Wilmer no pudiera dañarnos? Open Subtitles الآن, كيف يمكنك ان تتدبر الأمر بحيث لا يتمكن ويلمر من ايذائنا ؟
    Pero a menos que se tomen medidas inmediatas para actualizar la información que contiene, su delegación no podrá aceptar esas referencias en el futuro. UN ومع هذا، فإن الوفد قد لا يتمكن من الموافقة على مثل هذه الإشارات في المستقبل إلا إذا اتخذت خطوات فورية لاستكمال المعلومات الواردة في قاعدة البيانات هذه.
    De hecho, el acusado que tenga que aceptar contra sus deseos a un defensor en quien no confía tal vez ya no esté en condiciones de defenderse personalmente de manera eficaz, ya que el defensor no estaría cumpliendo la función de adjunto. UN وبالفعل، فإن المتهم الذي يُرغم على قبول محام لا يريده ولا يثق فيه قد لا يتمكن من الدفاع عن نفسه بشكل فعال لأن هذا المحامي لن يكون مساعداً لـه.
    Al no estar en condiciones de transformar los productos agrícolas, los productores y los consumidores no se benefician de la cadena de valor ni pueden acceder a fuentes de empleo alternativas, dado que todos dependen de recursos básicos sujetos a presiones relacionadas con el suelo, la economía y la población. UN وبسبب عدم إمكانية تحويل المنتجات الزراعية، لا يتمكن المنتج أو المستهلك من الاستفادة من سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة أو من العمالة البديلة، حيث يعتمد الجميع على الموارد الأساسية التي تتأثر بالضغوط القائمة على الأراضي والاقتصادات والبشر.
    cuando la computadora no puede seguir a los gráficos necesita renderizar, a menudo ves un defecto llamado "desgarro de pantalla". Open Subtitles عندما لا يتمكن الحاسوب من مجاراة الصور التي يلزمهُ معالجتها فغالباً ما ترى خللاً يُسمَّى تمزُّق الشاشة
    Informó a la Comisión de que el Presidente, Sr. Albuquerque, había comunicado a la Secretaría que no podría asistir al período de sesiones. UN وأبلغ اللجنة أن الرئيس السيد البوكيركي قد أبلغ الأمانة أنه سوف لا يتمكن من حضور الدورة.
    Si se mantiene al margen corre el riesgo de convertirse en cómplice de masacres, depuraciones étnicas e incluso genocidios; si interviene, puede o no ser capaz de frenar esos abusos, pero incluso aunque lo logre, tendrá a veces que tomar partido en un conflicto intraestatal. UN فإن ظل نائياً بنفسه تعرض لخطورةِ أن يصبح شريكاً بوقوفه موقف المتفرج على مجزرة وتطهير عرقي وحتى إبادة جماعية. وإنْ تَدَخَّلَ المجتمعُ الدولي فربما يتمكن وربما لا يتمكن من تخفيف حدة هذه الإساءات. لكن حتى عندما يتدخل يعني التدخل أحياناً الانحياز إلى جانب دون الآخر في صراعات داخل الدولة.
    En otros países los trabajadores migrantes no pueden recibir atención médica si no tienen la documentación adecuada. UN وفي بلدان أخرى، لا يتمكن العمال المهاجرون من تلقي الرعاية الطبية دون أن تكون معهم الوثائق الواجبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more