"لا يتوقع أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • no se prevé que
        
    • no se prevén
        
    • no se espera que
        
    • no se esperaba que
        
    • no cabe esperar que
        
    • no está previsto que
        
    • no preveía que
        
    • no cabía esperar que
        
    • no se cree que
        
    • se prevé que la
        
    • se estima que no
        
    El Secretario General observa que no se prevé que el Comité ampliado genere gastos adicionales de prestación de servicios de conferencias. UN ويشير الأمين العام إلى أنه لا يتوقع أن يستتبع توسيع اللجنة أي تكاليف إضافية في مجال خدمة المؤتمرات.
    Sobre esa base, no se prevé que se necesiten consignaciones de créditos adicionales para los servicios de conferencias. UN وعلى هذا اﻷساس، لا يتوقع أن تلزم مخصصات اضافية لخدمات المؤتمرات.
    Sobre esa base, no se prevé que se necesiten nuevas consignaciones para los servicios de conferencias. UN وبناء على ذلك، لا يتوقع أن يلزم رصد اعتمادات إضافية لخدمات المؤتمرات.
    No obstante, no se prevén ingresos adicionales hasta 1997 o años subsiguientes. UN بيد أنه لا يتوقع أن تتراكم إيرادات إضافية حتى عام ١٩٩٧ وما بعده.
    no se espera que estos cambios entrañen ninguna modificación importante de su política relativa al cambio climático. UN وهذان التغييران لا يتوقع أن يكون لهما في حد ذاتهما أي أثر ذي بال في سياستها في مجال تغير المناخ.
    Por consiguiente, no se esperaba que la introducción de la nueva política sobre viajes diera lugar a economías significativas. UN وبذلك، لا يتوقع أن يؤدي الأخذ بسياسة السفر الجديدة إلى تحقيق وفورات هامة.
    Por consiguiente, el 50% de sus pueblos vive en la pobreza, con una calidad de vida que no cabe esperar que mejore durante este decenio. UN ونتيجة لذلك، يعيش ٥٠ في المائة من شعوبها في فقر، وفي نوعية من الحياة لا يتوقع أن تتحسن أثناء هذا العقد.
    Sin embargo, no se prevé que la recuperación se mantenga a mediano plazo. UN بيد أنه لا يتوقع أن يستمر الانتعاش في اﻷجل المتوسط.
    Sin embargo, no se prevé que la producción aumente lo suficiente para incidir de manera significativa en los elevados niveles de desempleo. UN غير أنه لا يتوقع أن ينمو الناتج بقوة كافية ﻹحداث أي أثر ملموس في مستويات البطالة المرتفعة.
    No obstante, no se prevé que la mayor parte de los países afectados reciban las corrientes financieras adicionales que necesitan. UN بيد أنه لا يتوقع أن تتجسد التدفقات المالية اﻹضافية المطلوبة بالنسبة لمعظم البلدان المتضررة.
    No obstante, no se prevé que esta actividad comercial beneficie a los sectores más vulnerables de la población quienes no podrán acceder a los alimentos, que han aumentado bruscamente de precio. UN بيد أنه لا يتوقع أن يفيد هذا النشاط التجاري أكثر شرائح السكان ضعفا الذين سوف لا يقدرون على شراء اﻷغذية بأسعار مشطة.
    Sin embargo, no se prevé que se produzca un aumento considerable del total de depósitos bancarios antes de que concluyan satisfactoriamente las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN بيد أنه لا يتوقع أن تسجل زيادة كبيرة في مجموع الودائع المصرفية قبل أن تختتم بنجاح مفاوضات الوضع النهائي.
    3. Actividades que no se prevé que causen daños graves al medio ambiente UN ٣ - اﻷنشطة التي لا يتوقع أن تسبب ضررا بيئيا جسيما
    En cuanto a la reproducción de la documentación del período de sesiones, no se prevé que las repercusiones tengan importancia suficiente como para considerar que entrañan consecuencias financieras. UN وفيما يتعلق باستنتاج الوثائق أثناء الدورات، لا يتوقع أن يكون التأثير ملموسا بما يكفي لعرضه كتأثير مالي.
    Según la Secretaría, no se prevé que disminuyan los viajes para investigaciones antes de fines de 2004. UN ووفقا للأمانة العامة، لا يتوقع أن يكون هناك نقصان في السفر لأغراض التحقيقات حتى نهاية عام 2004.
    Después de todo, no se prevé que los gobiernos puedan alcanzar las metas y los objetivos de la CIPD sin ayuda. UN وفي نهاية المطاف، لا يتوقع أن تكون الحكومات قادرة بدون مساعدة على بلوغ غايات وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Reembolso de los gastos corrientes, que no se prevé que superen el 3% de los honorarios profesionales UN المصروفات الخاصة غير المسددة التي يجب استردادها لا يتوقع أن تزيد على 3 في المائة من الأتعاب المهنية
    Anuncia un pequeño cambio editorial y señala que no se prevén consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأعلن عن تعديل صياغي طفيف، وقال إنه لا يتوقع أن تكون هناك أي آثار على الميزانية البرنامجية.
    Ante el avanzado estado de los preparativos de las elecciones, no se espera que esas demandas vayan a cambiar el curso de los acontecimientos. UN ونظرا للتقدم الذي أحرز بالفعل في التحضير للانتخابات، فإنه لا يتوقع أن تؤدي هذه النداءات إلى تغيير مسار الأحداث.
    La oradora señaló que no se esperaba que el crecimiento mundial fuera en 2013 superior al de 2012. UN وقالت إنه لا يتوقع أن يزيد النمو في عام 2013 على ما كان عليه في عام 2012.
    Ahora bien, no cabe esperar que los depósitos bancarios totales aumenten de manera apreciable antes de que concluyan satisfactoriamente las negociaciones definitivas con respecto al estatuto de Jerusalén. UN بيد أنه لا يتوقع أن تحدث زيادة كبيرة أخرى في مجموع الودائع المصرفية قبل نهاية مفاوضات المركز النهائي بنجاح.
    En esta etapa, no está previsto que esas necesidades puedan absorberse con los créditos incluidos en la sección 22 del presupuesto por programas. UN وفي هذه المرحلة، لا يتوقع أن يتسنى استيعاب هذه الاحتياجات في إطار الاعتمادات المرصودة تحت الباب ٢٢ من الميزانية البرنامجية.
    El PNUD dijo que no preveía que este problema se repitiera. UN وذكر البرنامج الإنمائي إنه لا يتوقع أن تتكرر هذه المشكلة.
    Que se retiraran los cargos contra el Sr. Andreasen, ya que no cabía esperar que la continuación del proceso condujera a un fallo condenatorio y a la imposición de una pena. UN :: ينبغي سحب التهم الموجهة إلى السيد أندرياسن لأنه لا يتوقع أن تفضي التحقيقات الجديدة إلى إدانته والحكم عليه.
    Aunque se intentará promover y emitir sellos personalizados en Internet, no se cree que los ingresos generados por ese producto alternativo compensen totalmente la pérdida de ingresos provocada por el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وحيث أنه ستبذل جهود من أجل الترويج للطوابع الشخصية وإنتاجها عبر شبكة الإنترنت، فإن الإيرادات الآتية من هذا المنتج البديل لا يتوقع أن تعوض تماما عن فقدان الإيرادات الناتج عن تأثير المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    12) Número de mujeres que se estima que no sobrevivirán hasta los 40 años UN 41 - (12) عدد الإناث اللاتي لا يتوقع أن يعشن حتى سن الأربعين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more