"لا يثير" - Translation from Arabic to Spanish

    • no plantea
        
    • no planteaba
        
    • oponga a
        
    • se oponga
        
    • no suscita
        
    • no hagan
        
    • no crea
        
    • no es de
        
    • no era
        
    • no despierte
        
    • no planteara
        
    • Como era
        
    El proyecto de artículo 7 no plantea problemas, pues resulta correcto centrarse en la atribución de responsabilidad y no en el comportamiento ilícito. UN ومشروع المادة 7 لا يثير أية مشاكل، فهو يستند على النحو الواجب إلى عزو المسؤولية، لا إلى التصرف غير المشروع.
    Sinceramente, creo que la primera, sobre el texto general, no plantea problemas, de manera que no veo por qué tenemos que retrasar su adopción. UN اﻷمر اﻷول، فيما يتعلق بالنص العام، لا يثير أية مشاكل، ولهذا لا أرى ما يبرر تأجيل اعتماده.
    En consecuencia, la modificación propuesta no plantea ningún problema. UN وبالتالي فإن التعديل المقترح لا يثير أي إشكال.
    También se dijo el hecho de que esas garantías reales fueran objeto de estatutos separados no planteaba ningún problema. UN وقيل أيضا إن معالجة مثل هذه الحقوق الضمانية في قوانين تشريعية منفصلة لا يثير أي مشكلة.
    Salvo que el tratado disponga otra cosa, un Estado o una organización internacional no podrá formular una reserva a un tratado después de haber manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado, a menos que ninguna de las demás partes contratantes se oponga a la formulación tardía de esa reserva. UN لا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تبدي تحفظاً على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة، إلا إذا كان إبداء تحفظ متأخر لا يثير اعتراض أي طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    La segunda condición no suscita ninguna objeción teniendo en cuenta el carácter eminentemente funcional de las organizaciones internacionales pero la primera es menos aceptable. UN والشرط الثاني لا يثير أي اعتراض نظراً للطابع الفني البارز للمنظمة الدولية، ولكن الشرط الأول على درجة أقل من القبول.
    Por último, el Comité observa que la forma en que se realizaron las actuaciones judiciales con arreglo a lo dispuesto en el artículo 14 no plantea cuestión alguna en virtud del artículo 17 del Pacto. UN وفي الختام، تلاحظ اللجنة أن سير الاجراءات القضائية وفقا لمقتضيات المادة ١٤ لا يثير مسائل طبقا للمادة ١٧ من العهد.
    La presente ley modelo no plantea más que un problema de redacción, aunque en la etapa actual del debate las cuestiones de redacción son importantes. UN والقانون النموذجي الحالي لا يثير مشكلة سوى مشكلة صياغة، على الرغم من أن مسائل الصياغة هامة في المرحلة الحالية من النقاش.
    El que pueda formularse o no una reserva no plantea de forma automática la cuestión de la validez de la reserva en sí. UN وسواء أمكن أو لم يمكن صياغة تحفظ لا يثير آلياً مسألة صحة التحفظ ذاته.
    Por consiguiente, la adjudicación de derechos económicos, sociales y culturales no plantea necesariamente cuestiones nuevas en relación con la función de los órganos internacionales de supervisión. UN ومن ثم، فإن البت في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يثير بالضرورة أية تساؤلات فيما يتعلق بدور الهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات.
    Por consiguiente, el Estado parte concluye que la comunicación no plantea cuestión alguna relacionada con el artículo 4. UN ولذلك، تخلص إلى أن البلاغ لا يثير أية مسألة في إطار المادة 4.
    El Estado parte sostiene que la lectura de la declaración no violó el derecho del autor a un juicio imparcial y que por lo tanto esa parte de la comunicación no plantea ninguna cuestión relacionada con el Pacto. UN وتجادل الدولة الطرف بأن تلاوة الشهادة لا تنتهك حق صاحب البلاغ في محاكمة عادلة، وأن هذا الجزء من البلاغ لا يثير بالتالي أي مسألة بموجب العهد.
    Se estimó en general que la incorporación mediante remisión no planteaba una gama tan amplia de cuestiones como para justificar que el tema se examinase por separado en el contexto de la labor futura. UN ورئي عموما ان اﻹدراج بالاشارة لا يثير مشاكل تبرر النظر فيه بصورة منفصلة في سياق اﻷعمال المقبلة.
    El sentido general del artículo 18 no planteaba ningún problema. UN كما أن المضمون العام للمادة ١٨ لا يثير أية مشكلة.
    Salvo que el tratado disponga otra cosa, un Estado o una organización internacional no podrá formular una reserva a un tratado después de haber manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado, a menos que ninguna de las demás partes contratantes se oponga a la formulación tardía de esa reserva. UN لا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تبدي تحفظاً على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة، إلا إذا كان إبداء تحفظ متأخر لا يثير اعتراض أي طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    Salvo que el tratado disponga otra cosa, un Estado o una organización internacional no podrá formular una reserva a un tratado después de haber manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado, a menos que ninguna de las demás partes contratantes se oponga a la formulación tardía de esa reserva. UN لا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تبدي تحفظاً على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة، إلا إذا كان إبداء تحفظ متأخر لا يثير اعتراض أي طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    Ello indica, una vez más, que no suscita una atención hostil por parte de las autoridades. 4.8. UN وهذا يشير مرة أخرى إلى أن صاحب الشكوى لا يثير عداء السلطات.
    Salvo que el tratado disponga otra cosa, los Estados o las organizaciones internacionales no podrán formula una reserva a un tratado después de haber expresado su consentimiento en obligarse por él, a menos que las demás partes contratantes no hagan objeción alguna a la formulación tardía de la reserva. UN ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك لا يجوز للدول أو المنظمات الدولية أن تبدي أي تحفظ على معاهدة سبق أن أعربت عن رضاها الارتباط بها إلا إذا كان الإبداء المتأخر للتحفظ لا يثير اعتراض أي طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Por consiguiente, el Estado Parte reitera que la Ley no crea incertidumbre y que en esta causa no ha habido violación del Pacto a ese respecto. UN وبناء على ذلك، أعادت الدولة الطرف تأكيد أن القانون لا يثير أي غموض وأنه لم يحدث أي انتهاك للعهد في هذا الصدد من القضية قيد النظر.
    Ello no es de sorprender tratándose de un país cuya historia y políticas han estado basadas en la ficción política. UN وهذا لا يثير الدهشة من بلد تأصل تاريخه وتأصلت سياساته في الخيال السياسي.
    Se dijo que lo que suscitaba inquietud no era tanto el derecho en sí mismo como su contenido y las consecuencias de su ejercicio. UN وقيل إن هذا الحق في حد ذاته لا يثير القلق بقدر ما تثيره بعض محتوياته واﻵثار المترتبة على ممارسته.
    Sus conclusiones indicaban que el amianto crisotilo era carcinógeno para los seres humanos y que no había umbral de exposición por debajo del cual el amianto no planteara riesgos carcinógenos. UN وقد خلص هذا التقييم إلى أن أسبست الكريسوتيل يسبب السرطان للإنسان وأنه لا توجد عتبة للتعرض لا يثير الأسبست دونها مخاطر الإصابة بالسرطان.
    Como era de esperar, era mucho más difícil en el Lotus. Open Subtitles 'مما لا يثير الدهشة , كان من أصعب بكثير في لوتس. ' آه!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more