"لا يحترمون" - Translation from Arabic to Spanish

    • no respetan
        
    • no respeten
        
    • no respetaban
        
    • no cumplan
        
    • no cumplen la
        
    • no respeto
        
    • no respeta
        
    • no tienen respeto
        
    Hemos tenido la oportunidad de señalar que los terroristas no respetan ninguna religión. UN ولقد أتيحت لنا فرصة الشرح بأن الإرهابيين لا يحترمون أي دين.
    Los capitanes y los miembros de la tripulación que no respetan las señales de los faros normalmente ponen en peligro su buque y a menudo incluso su propia vida. UN فالقباطنة والبحارة الذين لا يحترمون اشارة المنارة عادة ما يعرضون سفينتهم للخطر، بل غالبا ما يعرضون حياتهم نفسها للخطر.
    Los Estados Miembros deben ser cuidadosos y verificar que los mecanismos creados para proteger a las personas no sean aprovechados por quienes no respetan los derechos de los demás. UN ويجب أن تكون الدول اﻷعضاء متنبهة لمنع استغلال اﻷشخاص الذين لا يحترمون حقوق اﻵخرين لﻵليات التي تنشأ لحماية اﻷفراد.
    Los viajeros que no respeten esas directrices e instrucciones podrán verse impedidos de viajar o ser expulsados del aeropuerto. UN ويمكن منع الركاب الذين لا يحترمون هذه المبادئ التوجيهية والتعليمات من السفر، أو طردهم من المطار.
    Quienes no respeten las consignas dadas y vuelvan a Rwanda corren el riesgo de ser las primeras víctimas en caso de reconquistarse el poder. UN واﻷشخاص الذين لا يحترمون التعليمات المبلﱠغة ويعودون إلى الوطن يعرﱢضون أنفسهم لخطر أن يكونوا أول المُستهدفين في حالة استعادة السلطة.
    Los diplomáticos sí respetaban las leyes y regulaciones locales, pero estaban preocupados porque otros no respetaban sus derechos. UN وقال إن الدبلوماسيين يحترمون القوانين والنظم المحلية لكنهم قلقون لأن الآخرين لا يحترمون حقوقهم.
    Cada uno de ellos es un recordatorio de que los terroristas no respetan fronteras. UN وتذكرنا كل واحدة بأن اﻹرهابييـن لا يحترمون الحدود.
    Somos capaces de definir posiciones comunes, incluso con respecto a las acciones de quienes no respetan esas decisiones comunes. UN فنحن قادرون على تحديد مواقف مشتركة، ولو إزاء من لا يحترمون هذه القرارات الموحدة.
    Somalia se ha convertido en caldo de cultivo para los caudillos que no respetan la vida humana, sino que sólo desean poder y dinero. UN فقد تحولت الصومال إلى أرض خصبة لأمراء الحرب الذين لا يحترمون حياة الإنسان ولا هم لهم سوى الطمع في السلطة والمال.
    Los ataques no constituyen ya casos aislados y son obra de agentes ajenos al Estado que no respetan las leyes de la guerra ni las normas del derecho. UN فالهجمات لم تعد حوادث منعزلة بل كثيرا ما تكون من فعل أفراد غير حكوميين لا يحترمون لا قوانين الحرب ولا قواعد القانون.
    El terrorismo, perpetrado por quienes no respetan la decencia ni la vida humanas, sigue plagando nuestro mundo. UN وما زال الإرهاب، الذي يرتكبه الذين لا يحترمون الكرامة البشرية والحياة، يعذب العالم.
    Hoy el mundo enfrenta el reto de criminales sin escrúpulos que no respetan fronteras y que lastiman con severidad a ciudadanos de muchas naciones. UN ويواجه العالم اليوم تحدي المجرمين عديمي الضمير، الذين لا يحترمون الحدود ويلحقون ضررا بالغا بمواطني دول عديدة.
    Las abuelas no respetan raza, credo o sexo. Open Subtitles الجدات لا يحترمون العرق أو الجنس أو الأنتماء
    Encerrad a los patronos, ellos no respetan los contratos. Open Subtitles لِمَ لا تعتقلون السادة الذين لا يحترمون العقود ؟
    Quienes no respeten las consignas dadas y vuelvan a Rwanda corren el riesgo de ser las primeras víctimas en caso de reconquistarse el poder. UN واﻷشخاص الذين لا يحترمون التعليمات المبلﱠغة ويعودون الى الوطن يعرﱢضون أنفسهم لخطر أن يكونوا أول المُستهدفين في حالة استعادة السلطة.
    Quienes no respeten las consignas dadas y vuelvan a Rwanda corren el riesgo de ser las primeras víctimas en caso de reconquistarse el poder. UN واﻷشخاص الذين لا يحترمون التعليمات المبلﱠغة ويعودون الى الوطن يعرﱢضون أنفسهم لخطر أن يكونوا أول المُستهدفين في حالة استعادة السلطة.
    Los empleadores que no respeten estas reglas pueden ser multados. UN ويتعرض أرباب العمل الذين لا يحترمون هذه القواعد لدفع غرامات.
    :: La promulgación y aplicación de leyes que permitan actuar contra los empleadores que no respeten los derechos laborales de los trabajadores migrantes; UN :: إصدار وتنفيذ تشريع يتيح اتخاذ إجراءات ضد أرباب العمل الذين لا يحترمون حقوق العمل المكفولة للعمال المهاجرين؛
    Continuó su intervención señalando que las nuevas operaciones de mantenimiento de la paz tenían bastantes complejidades, principalmente por existir facciones en conflicto que no respetaban los acuerdos de paz alcanzados. UN 42 - وتابع قائلا إن عمليات حفظ السلام الجديدة معقدة في الواقع، والسبب الأساسي في ذلك هو أن أطراف الصراع لا يحترمون اتفاقات السلام المبرمة.
    No puede tolerarse ninguna exigencia unilateral de los demás mientras no cumplan sus compromisos, en tanto que todo intento por convertir en ilegales las actividades nucleares con fines pacíficos de la República Popular Democrática de Corea o demorarlas por tiempo indefinido solo producirá medidas resueltas y decisivas para contrarrestarlo. UN إن المطالب الأحادية التي يفرضها الآخرون، لا سيما عندما لا يحترمون التزاماتهم، لا يمكن تحملها، وإن أي محاولة لاعتبار الأنشطة النووية السلمية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنشطة غير قانونية أو لتأخيرها لفترة غير محددة الأجل لن تؤدي إلا إلى اتخاذ تدابير مقابلة حازمة وحاسمة.
    36. Lo insta a que efectivamente prevenga los accidentes en el lugar de trabajo, entre otras cosas concediendo más facultades al servicio de inspección del trabajo a fin de que se sancione a los empleadores que no cumplen la reglamentación de seguridad. UN 36- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للوقاية من الحوادث المهنية، بما في ذلك تعزيز مكتب تفتيش العمل من أجل ضمان معاقبة أصحاب العمل الذين لا يحترمون لوائح السلامة.
    Y yo no respeto a aquellos que no respetan la lógica. Open Subtitles وليس لدي احترام لأولئك الذين لا يحترمون المنطق
    Esa gente... no respeta el nombre del Tiburón Méndez. Open Subtitles و هناك الكثير منهم و هؤلاء لا يحترمون اسم تيبورن مينديز
    Los chicos de hoy no tienen respeto. Open Subtitles الاطفال لا يحترمون احد هذه الايام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more