Observa asimismo que el informe no contiene datos suficientes sobre la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención. | UN | وتلاحظ أيضا أن التقرير لا يحتوي على معلومات كافية عن التنفيذ الفعال ﻷحكام الاتفاقية. |
Por otra parte, el texto del artículo 19 no contiene definiciones concretas sobre sus términos principales. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يحتوي نص المادة ١٩ على تعريفات محددة لمصطلحاتها الرئيسية. |
Sin embargo, el proyecto de ley no contiene una disposición que asigne un presupuesto destinado a financiar los Consejos y la labor de los Asesores. | UN | غير أن مشروع القانون لا يحتوي على بند لتخصيص ميزانية لتمويل المجالس وأعمال المستشارين. |
La autora afirma que el expediente del caso no contenía ninguna prueba directa de la culpabilidad de su hijo. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن ملف القضية لا يحتوي على أي دليل مباشر على أن ابنها مذنب. |
237. La Constitución federal suiza no incluye explícitamente el derecho a la formación. | UN | 237 - لا يحتوي الدستور الاتحادي السويسري على حق صريح للتدريب. |
Prohibe la producción, importación, distribución, venta y uso de crisotilo, actinolita, amosita, antofilita, tremolita y cualquier otro tipo de amianto, o mezcla de ellos, para cualquier elemento, componente o producto que no constituya material de construcción, con algunas excepciones específicas. | UN | يحظر إنتاج، استيراد وتوزيع وبيع واستخدام الكريسوتايل والأكتينوليت والأموزيت والأنثوفيليت والتريموليت وأي نوع أخر من الأسبست أو مزيج منه لأي بند أو عنصر أو ناتج لا يحتوي على مواد بناء مع بعض الاستثناءات المحددة المعينة. |
Sin embargo, el Código Penal no contiene ninguna referencia concreta a la violencia doméstica. | UN | ومع ذلك، فإن القانون الجنائي لا يحتوي على أي إشارة محددة بخصوص العنف المنزلي. |
309. El derecho suizo no contiene ninguna disposición que garantice expresamente un derecho al trabajo. | UN | 309 - لا يحتوي القانون السويسري على أحكام تكفل صراحة الحق في العمل. |
El Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que aún no ha entrado en vigor, tendrá importantes consecuencias económicas y comerciales, aunque el Protocolo en sí no contiene medidas comerciales específicas. | UN | وسوف تكون لبروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، الذي لم يبدأ نفاذه بعد، آثار اقتصادية وتجارية هامة، مع أن البروتوكول في حد ذاته لا يحتوي على تدابير تجارية محددة. |
Debido a que no contiene cromóforos que absorban luz, se supone que no se producirá fotólisis directa en el aire, el agua o el suelo. | UN | وحيث أن الليندين لا يحتوي على صباغات تمتص الضوء، فليس من المتوقع أن يحدث تحلل ضوئي في الهواء أو الماء أو التربة. |
no contiene el espécimen. La memoria de la sonda está dañada. | Open Subtitles | لا يحتوي على اي نموذج ذاكرة المستكشف معطوبة |
El líquido de la botella no contiene ningún elemento de este mundo. | Open Subtitles | السائل الموجود في القارورة لا يحتوي أيّ عنصرٍ مِنْ هذا العالَم. |
Pero veras, este archivo no contiene nada de verdadero valor para mí. | Open Subtitles | ولكن ترى، هذا الملف لا يحتوي على أي شيء من أي قيمة حقيقية بالنسبة لي. |
Además, el texto no contiene ninguna disposición relativa a la naturaleza de la responsabilidad o la medida de la indemnización, y tampoco hace ninguna distinción entre los conceptos de responsabilidad y obligación de reparar. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يحتوي النص أية أحكام تتعلق بطبيعة المسؤولية أو تدابير التعويض، كما أنه لم يميز بين مفاهيم المسؤولية بمختلف أنواعها. |
Es más, este proyecto de resolución no contiene ninguna referencia al importante proceso de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que es el seguimiento del resultado de la Conferencia de examen y prórroga del TNP celebrada en 1995. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يحتوي مشروع القرار هذا على أية إشارة إلى عملية استعراض معاهدة عدم الاتشار وهي عملية هامة للغاية، كما أنها متابعة لنتائج مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها المعقود عام ١٩٩٥. |
1. El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no contiene ninguna disposición relativa a su expiración ni prevé la denuncia ni la retirada de él. | UN | ١- لا يحتوي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أي حكم بشأن إنهائه ولا ينص على أي نقض له أو انسحاب منه. |
El Sr. Mavrommatis quiere subrayar, por lo que a él respecta, que el Pacto no es un instrumento que pueda denunciarse, y no contiene ninguna disposición a tal efecto. | UN | وقال السيد مافروماتيس إنه حريص من ناحيته على تأكيد أن العهد ليس صكاً قابلاً للنقض، وإنه لا يحتوي على أي حكم يحقق هذا الغرض. |
La autora afirma que el expediente del caso no contenía ninguna prueba directa de la culpabilidad de su hijo. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن ملف القضية لا يحتوي على أي دليل مباشر على أن ابنها مذنب. |
Convino en que el capítulo IV no contenía solamente formas secundarias en el sentido estricto del término. | UN | وقال إنه يوافق على أن الفصل الرابع لا يحتوي فقط على قواعد ثانوية بالمعنى الضيق للكلمة. |
No obstante, no incluye información adicional sobre las cuestiones y preocupaciones a que se hace referencia en el párrafo 5 supra. | UN | إلا أنه لا يحتوي على معلومات إضافية تتعلق بالأسئلة والشواغل المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه. |
Prohíbe la producción, importación, distribución, venta y uso de crisotilo, actinolita, amosita, antofilita, tremolita y cualquier otro tipo de amianto, o mezcla de ellos, para cualquier elemento, componente o producto que no constituya material de construcción, con algunas excepciones específicas. | UN | يحظر إنتاج، استيراد وتوزيع وبيع واستخدام الكريسوتيل والأكتينوليت والأموزيت والأنثوفيليت والتريموليت وأي نوع أخر من الإسبست أو مزيج منه لأي بند أو عنصر أو ناتج لا يحتوي على مواد بناء مع بعض الاستثناءات المحددة المعينة. |
15. El Comité de Derechos Humanos lamentó que el Código Penal no contuviera una definición de tortura. | UN | 15- وأسفت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إذ إن قانون العقوبات لا يحتوي على تعريف للتعذيب. |
Es posible que el contrato de compraventa no esté disponible o que no contenga toda la información necesaria. | UN | وقد لا يتوفر عقد البيع أو قد لا يحتوي على جميع المعلومات اللازمة. |
32. La Sra. Tavares da Silva dice que en el informe no se facilita suficiente información sobre los roles y estereotipos de género. | UN | 32 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إن التقرير لا يحتوي على معلومات كافية عن الأدوار والقوالب النمطية الجنسانية. |
En el mismo afirmaban que se desconocía el momento en que el Sr. Morales Tornel fue declarado seropositivo, ya que a pesar de su solicitud no obra en el expediente administrativo el historial clínico y médico comprendido entre los años 1984 y 1990, de forma que incluso hubiera podido contraer la infección durante su estancia en prisión. | UN | وادعوا في طعنهم أن تاريخ اكتشاف إصابة السيد موراليس تورنيل بفيروس نقص المناعة البشرية غير معروف بما أن الملف الإداري لا يحتوي على سجلات طبية للفترة الممتدة ما بين عامي 1984 و1990، على الرغم من الطلب الذي تقدموا به. ومن ثمّ فقد تكون الإصابة حدثت أثناء قضائه فترة العقوبة في السجن. |