"لا يحدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • no establece
        
    • no especifica
        
    • no define
        
    • no determina
        
    • no fija
        
    • no se definen
        
    • no identifica
        
    • no se especifican
        
    • no se define
        
    • no establezca
        
    • no especificar
        
    • no se establece
        
    • no se establecen
        
    • no se especifica
        
    • no concede
        
    Análogamente la Ley no establece límites en cuanto a la antigüedad de la información retenida o el plazo durante el cual se podrá retenerla. UN كما أن القانون لا يحدد المدة التي تغطيها المعلومات المحتفظ بها ولا طول الفترة التي يجوز فيها الاحتفاظ بهذه المعلومات.
    Así pues, a la hora de conceder la ciudadanía, la ley no establece prioridades en lo que se refiere a la ciudadanía de uno u otro progenitor. UN وهكذا فإن القانون، لدى منح المواطنية، لا يحدد أولويات من حيث مواطنية أي من الوالدين.
    No obstante, la disposición no especifica distintos tipos de funciones, ya que éstas pueden diferir mucho de una organización internacional a otra. UN غير أن هذا الحكم لا يحدد مختلف أنواع المهام، لأنها يمكن أن تختلف كثيرا من منظمة دولية إلى أخرى.
    Si bien el Código no define qué se entiende por tratamiento médico o quirúrgico, en la práctica la ley se interpreta con gran amplitud. UN ورغم أن القانون لا يحدد ما يشكل المعالجة الطبية أو الجراحية، فإن القانون يفسر في الممارسة العملية بطريقة متحررة جدا.
    Así pues, el origen de los proyectos de resolución no determina nuestro apoyo. UN وعليه، فإن منشأ مشاريع القرارات لا يحدد تأييدنا لها من عدمه.
    Si bien, como cuestión de política, el FNUAP promueve y concede el más alto grado de prioridad a la ejecución nacional como modalidad de ejecución preferida, no fija una meta global para ella. UN وبالرغم من أن صندوق السكان يقوم، كمبدأ من مبادئ السياسة العامة، بتشجيع التنفيذ الوطني وإعطائه أولوية عليا بوصفه طريقة التنفيذ المفضلة، فإنه لا يحدد هدفا عالميا للتنفيذ الوطني.
    no se definen las enfermedades ni los impedimentos relacionados con el trabajo ni se especifica en la ley lo que constituye razón válida para el despido. UN وأشكال المرض أو اﻹعاقة المتصلة بالعمل غير محددة. ولا يحدد القانون كنه اﻷسباب الوجيهة للفصل عن العمل.
    La reserva formulada por el Estado de Qatar no identifica claramente cuáles son las disposiciones concretas de la Convención que el Estado de Qatar no tiene la intención de aplicar. UN والتحفظ الذي أبدته دولة قطر لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي لا تعتزم دولة قطر تطبيقها.
    Mi delegación desea también recalcar que en la resolución no se especifican el número ni la frecuencia de las reuniones que deberían celebrarse, ni tampoco se requieren reuniones adicionales. UN كما يود وفد بلدي أن يؤكد أن القرار لا يحدد عدد ووتيرة الاجتماعات التي ستعقد، ولا يتطلب عقد اجتماعات إضافية.
    Además, al parecer, la Ley no establece criterios para adoptar una medida de disolución, lo que parece contrario a lo dispuesto en los artículos 18 y 22 del Pacto. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يحدد القانون معايير لإجراء الحل، وهو ما يبدو مخالفا لأحكام المادتين 18 و22 من العهد.
    Así pues, a la hora de conceder la ciudadanía, la ley no establece prioridades en lo que se refiere a la ciudadanía de uno u otro progenitor. UN وعلى ذلك، فإن القانون، لدى منح المواطنة، لا يحدد أولويات من حيث مواطنة أي من الوالدين.
    Debido a que la nueva ley no establece ningún límite de tiempo para dicho proceso, los documentos podrían quedar sellados indefinidamente. UN ولما كان القانون الجديد لا يحدد أجلا أقصى لعملية مراجعة الحسابات، فإن الوثائق قد تظل مختومة إلى أجل غير مسمى.
    Asimismo, el manual no establece un plazo de tres meses para ejecutar las recomendaciones de transacción, que es la práctica que se sigue en el Servicio. UN وعلاوة على ذلك، لا يحدد الدليل فترة الأشهر الثلاثة المخصصة لتنفيذ التوصيات التجارية والتي تعمل بها الدائرة.
    29. La disposición no especifica lo que constituye " fundamento suficiente " para que el Fiscal inicie el procedimiento. UN ٢٩ - لا يحدد الحكم اﻷمور التي تشكل أساسا كافيا للمدعي العام للسير في إجراءات الدعوى.
    En relación con las corporaciones locales, la Constitución no especifica cúales son las competencias. UN وفيما يتعلق بالوحدات المحلية، لا يحدد الدستور طبيعة اختصاصاتها.
    El texto no especifica si una objeción del Consejo de Seguridad a las contramedidas en tanto amenaza a la paz debe prevalecer. UN وأضاف أن النص لا يحدد ما إذا كان اعتراض مجلس الأمن على التدابير المضادة باعتبارها تهديدا للسلم ينبغي أن يسود.
    El Pacto no define ni protege los derechos económicos como tales. UN كما أن العهد لا يحدد أو يحمي الحقوق الاقتصادية بصفتها هذه.
    En cambio, esta ley no determina el estatuto de la mujer congoleña que se case con un extranjero. UN وفي مقابل ذلك، لا يحدد هذا القانون حالة المرأة الكونغولية التي تتزوج أجنبي.
    El Protocolo Facultativo no fija un plazo para la presentación de una denuncia. UN فالبروتوكول الاختياري لا يحدد موعداً نهائياً لتقديم الشكاوى.
    Si no se definen claramente el contenido y alcance de esas circunstancias, los Estados que cometan un hecho ilícito internacional podrían verse inclinados a abusar de las disposiciones correspondientes. UN وما لم يحدد مضمون هذه الظروف ونطاقها تحديدا واضحا، فإن الدول المرتكبة للفعل غير المشروع قد تسيء استعمال هذه الأحكام.
    La reserva formulada por el Estado de Qatar no identifica claramente cuáles son las disposiciones concretas de la Convención que el Estado de Qatar no tiene la intención de aplicar. UN والتحفظ الذي أبدته دولة قطر لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي لا تعتزم دولة قطر تطبيقها.
    Con todo, no se especifican claramente esos derechos. UN غير انه لا يحدد بصورة واضحة ما تشتمل عليه هذه الحقوق.
    En cuanto a la confiscación de los bienes del Sr. y la Sra. Simunek, en su comunicación no se define la medida en virtud de la cual fueron privados de sus derechos de propiedad. UN وفيما يتعلق بمصادرة ممتلكات السيدة سيمونيك وزوجها، لا يحدد البلاغ اﻹجراء الذي كان أساسا لحرمانهما من حقوق ملكيتهما.
    Si el Pacto se ha de interpretar de tal manera que no establezca una obligación mínima, carecería en gran medida de su razón de ser. UN فإذا قُرئ العهد على نحو لا يحدد هذا الالتزام اﻷساسي اﻷدنى، يكون قد جُرد إلى حد كبير من سبب وجوده.
    El Gobierno de Suecia considera que, a falta de una ulterior aclaración, esta reserva, al no especificar claramente el alcance de las excepciones de Bahrein a las disposiciones en cuestión, suscita serias dudas en cuanto al compromiso de Bahrein de respetar el objeto y propósito de la Convención. UN وترى حكومة السويد أنه في غياب المزيد من الإيضاح، فإن هذا التحفظ الذي لا يحدد بوضوح مدى تحلل البحرين من الأحكام المشار إليها يثير شكوك شديدة فيما يتعلق بالتزام البحرين بموضوع الاتفاقية وغرضها.
    Sin embargo, en el Acuerdo de Paz de Uagadugú no se establece un calendario para las elecciones. UN إلا أن اتفاق واغادوغو لا يحدد جدولا زمنيا للانتخابات.
    El Comité observa que en el Protocolo Facultativo no se establecen plazos para la presentación de una comunicación. UN وتفيد اللجنة بأن البروتوكول الاختياري لا يحدد آجالاً ينبغي تقديم البلاغات في غضونها.
    En el proyecto de declaración no se especifica cómo se ha de dar efecto a estos derechos ni se aborda su relación con los acuerdos internacionales relativos a la propiedad intelectual. UN ومشروع الإعلان لا يحدد كيفية إنفاذ هذه الحقوق، كما ولا يتطرق لعلاقتها مع اتفاقات الملكية الفكرية الدولية.
    17. En cambio, el derecho de acceso a los tribunales y cortes de justicia previsto en la segunda oración del párrafo 1 del artículo 14 no es aplicable cuando la legislación interna no concede ningún derecho a la persona interesada. UN 17- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في الوصول إلى محكمة أو هيئة قضائية على نحو ما ورد في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 لا ينطبق في الحالات التي لا يحدد فيها القانون المحلي أي استحقاق للشخص المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more