Por lo menos 500 millones de niños no tienen acceso a la educación primaria y cerca de 1.000 millones de adultos son analfabetos. | UN | وهناك مالا يقل عن ٥٠٠ مليون طفل لا يحصلون على التعليم اﻷساسي، ولا يزال هناك أكثر من بليون شخص أميين. |
Más de 150 millones de niños no tienen acceso a ningún tipo de educación. | UN | وأكثر من 150 مليون طفل لا يحصلون على أي نوع من التعليم. |
Tú sabes que ellos no reciben suficiente mierda básicamente cruda. Ellos no lo hacen. | Open Subtitles | تعلم لا يحصلون على ما يكفي خصوصًا ما هو صافِ لا يحصلون |
:: Reducir a la mitad la proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable y a servicios básicos de saneamiento | UN | :: تخفيض نسبة السكان الذين لا يحصلون بصفة مستدامة على مياه الشرب ومرافق الصرف الصحي الأساسية إلى النصف |
Actualmente, la mayoría de ellos no tiene acceso a servicios de salud reproductiva. | UN | ومعظم هؤلاء لا يحصلون عامة على خدمات في ميدان الصحة الإنجابية. |
Con todo, a nivel mundial, el 70% de las personas que carecen de acceso a servicios de saneamiento mejorados vive en zonas rurales. | UN | ومع ذلك، فإن نسبة 70 في المائة ممن لا يحصلون على مرافق صحية محسنة في العالم يعيشون في المناطق الريفية. |
La mayoría de los menores indicaron que no tenían acceso a asistencia letrada ni a los documentos judiciales. | UN | وأفاد معظم الأطفال أنهم لا يحصلون على المساعدة القانونية أو الوثائق القانونية. |
Unos 800 millones de personas no tienen acceso a formas modernas de energía, sobre todo en las zonas rurales. | UN | ويوجد نحو 800 مليون شخص لا يحصلون على الأشكال الحديثة للطاقة، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Varias fuentes indican además que, por lo general, los presos políticos no tienen acceso a atención médica adecuada y suelen permanecer en celdas solitarias. | UN | فثمة مصادر عديـــــدة توضح أن السجنــــاء السياسيين لا يحصلون بصورة عامة على العلاج الطبي السليم، ويحتجزون أحيانا في الحبس اﻹنفرادي. |
Cabe destacar que, en los países en desarrollo a menudo los pobres no tienen acceso al uso comercial de la energía. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن أفقر السكان في البلدان النامية لا يحصلون في كثير من اﻷحيان على الطاقة التجارية على اﻹطلاق. |
Muchas de las personas de edad son frágiles y enfermas y no tienen acceso a una atención adecuada de la salud. | UN | العديد من المسنين سريعو التأثر ومرضى لا يحصلون على رعاية صحية كافية. |
no reciben ningún beneficio del Gobierno, y, trabajan fuera de la red. | Open Subtitles | أنهم لا يحصلون أي الإعانات الحكومية، وأنها تعمل خارج الشبكة. |
La Fundación polaca Equilibre tiene por finalidad prestar asesoramiento social a un número cada vez mayor de refugiados que no reciben apoyo del Estado. | UN | وتستهدف مؤسسة " إكيليبر " البولندية توفير المشورة الاجتماعية لعدد متزايد من اللاجئين ممن لا يحصلون على دعم من الحكومة. |
La población sin acceso al agua potable ha disminuido en un tercio desde 1990. | UN | كما انخفض عدد السكان الذين لا يحصلون على مياه شرب مأمونة بحوالي الثلث منذ عام ١٩٩٠. |
Noveno objetivo: lograr la sostenibilidad del medio ambiente: Meta 1: reducir la proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable. | UN | الهدف 9: تحقيق الاستدامة البيئية: الغاية 1: خفض نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون بصورة مستدامة على مياه الشرب المأمون. |
Más de 1.000 millones de personas en el mundo viven en la pobreza; un número aún mayor no tiene acceso al agua potable y a los servicios sanitarios. | UN | فهناك أكثر من بليون نسمة في العالم يعيشون في فقر؛ بل وأكثر من هذا العدد لا يحصلون على مياه الشرب والمرافق الصحية. |
A nivel mundial, el acceso al abastecimiento de agua tendría que facilitarse a los 77 millones adicionales de personas que resultan de los aumentos de población y a los 947 millones que actualmente carecen de acceso a esos servicios en las zonas rurales. | UN | وسيتعين توفير الماء لـ 77 مليــون نسمــة إضافيــة في العالم نتيجة تزايد عدد السكان، ولـ 947 مليون من السكان الذين لا يحصلون حاليا على خدمات الإمداد بالمياه. |
443. Los informes indicaban también que los detenidos en esas " prisiones de sustitución " no tenían acceso a atención médica independiente. | UN | ٣٤٤- ويؤخذ كذلك من التقارير أن المحتجزين في " السجون البديلة " لا يحصلون على عناية طبية مستقلة. |
Población que no alcanza el nivel mínimo de consumo de energía alimentaria | UN | السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى لاستهلاك الطاقة الغذائية |
Mientras miles de jóvenes no tengan acceso a la educación por verse abocados a una lucha diaria por la supervivencia, existirán las Naciones Unidas. | UN | ومادام هناك آلاف الولدان لا يحصلون على التعليم ﻷن عليهم أن يكافحوا يوميا من أجل البقاء، ستكون هناك أمم متحدة. |
La autoridad, consciente de las necesidades económicas de los soldados, a los que no se les paga, no impide los hechos, ni se preocupa de sancionarlos. | UN | فالسلطات، التي تدرك الاحتياجات المالية للجنود الذين لا يحصلون على أجر، لا تمنع هذه اﻷفعال ولا تعاقبها. |
Los miembros actuales son voluntarios y no cuentan con suficiente apoyo para realizar sus funciones. | UN | وأعضاؤه الحاليون هم من المتطوعين الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من الدعم الذي يلزمهم لأداء مهامهم. |
Más de 1.000 millones de personas no disponen de acceso a los servicios sociales básicos y el desempleo afecta a 34 millones de personas en los países desarrollados. | UN | وأكثر من بليون نسمة لا يحصلون على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والبطالة ضاربة أطنابها في البلدان المتقدمة النمو التي يبلغ فيها عدد العاطلين عن العمل ٤٣ مليون نسمة. |
Se toleraba su estancia en territorio azerbaiyano, pero no recibían de las autoridades ninguna documentación que legalizase su situación. | UN | فيسمح لهم بالبقاء في إقليم أذربيجان ولكنهم لا يحصلون من السلطات على أية وثائق تسوي الوضع القانوني لإقامتهم في البلد. |
Además, en muchos países menos adelantados un elevado porcentaje de niños no adquieren las aptitudes básicas de alfabetización y aritmética, ni siquiera tras completar el ciclo de enseñanza primaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك في العديد من أقل البلدان نموا نسبة كبيرة من الأطفال الذين لا يحصلون على المعرفة الأساسية للقراءة والكتابة ومهارات الحساب، حتى بعد إتمام دورة كاملة من التعليم الابتدائي. |
Aunque últimamente se han intensificado los programas de inmunización, un tercio de los niños no son vacunados contra la tuberculosis. | UN | ورغم زيادة برامج التحصين في الفترة الأخيرة، فإن ثلث الأطفال لا يحصلون على لقاح ضد السل. |
Los niños total o parcialmente faltos del cuidado parental se encuentran en una situación especial de riesgo de verse privados de la crianza que da ese entorno. | UN | فالأطفال الذين يحصلون على رعاية غير مناسبة من جانب الوالدين، أو لا يحصلون عليها البتة، يتعرضون بصفة خاصة للحرمان من بيئة التنشئة هذه. |