"لا يحق لهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • no tienen derecho a
        
    • no tenían derecho a
        
    • No podrán
        
    • no tendrán
        
    • no tengan derecho a
        
    • sin derecho a
        
    • no se les permite
        
    • que no se reconozca a
        
    • tengan derecho a enviar
        
    • no reúnen las condiciones
        
    • no pueden acogerse a
        
    La legislación menciona expresamente que personas que hayan participado de actos terroristas no tienen derecho a la concesión del status de refugiado en Brasil. UN وينص القانون بصفة خاصة على أن الأشخاص المشاركين في أعمال إرهابية لا يحق لهم الحصول على مركز اللاجئين في البرازيل.
    Las pensiones sociales se conceden a los ciudadanos incapacitados para el trabajo que no tienen derecho a una pensión laboral. UN وتدفع المعاشات الاجتماعية إلى جميع المواطنين غير القادرين على العمل الذين لا يحق لهم الحصول على معاش عمل.
    Ni siquiera los hostales gestionados por sociedades benévolas pueden aceptar a quienes no tienen derecho a las prestaciones. UN وحتى الفنادق التي تديرها الجمعيات الخيرية لا يمكنها أن تقبل أشخاصاً لا يحق لهم الحصول على مزايا.
    Al parecer, los detenidos no tenían derecho a recurrir por vía judicial contra la legalidad de su detención. UN وأُفيد أن السجناء لا يحق لهم الطعن قضائيا في قانونية احتجازهم.
    La Corte Suprema decidió que los autores no tenían derecho a apacentar sus renos en esa zona. UN وقررت المحكمة العليا أن أصحاب البلاغ لا يحق لهم أن يتركوا قطعان الرنّة التي يمتلكونها تقتات العشب في هذه الرقعة.
    Las mismas disposiciones disponen que los tribunales No podrán exigir el cumplimiento de los contratos en que se sepa que una de las partes está en situación irregular, por lo que los empleadores se han negado a pagar a sus empleados alegando que no tienen derecho a un sueldo en virtud de la nueva ley. UN وينص القانون ذاته على ألا تنفذ المحاكم العقود التي يعرف عن أحد أطرافها أنه في وضع غير نظامي، وبالتالي يرفض أصحاب الأعمال تأدية أجور موظفهم، دافعين بأن هؤلاء الموظفين لا يحق لهم الحصول على أجر بموجب القانون الجديد.
    Con arreglo a la reforma, se puso fin a la pensión de desempleo tanto en el sistema de la pensión basada en los ingresos como en el de la pensión nacional, por lo que las personas nacidas en 1950 o después no tendrán derecho a la pensión de desempleo ni tampoco lo tendrán después de 2011 las personas nacidas antes de 1950. UN وفي ظل الإصلاح، ألغى معاش البطالة، سواء في المعاشات المتصلة بالإيرادات أم في نظام المعاشات الوطني، مما يعني أن الأشخاص المولودين في عام 1950 أو بعده لا يحق لهم معاش للبطالة وأن الأشخاص المولودين قبل عام 1950 ليسوا مؤهلين لمعاش من معاشات البطالة بعد عام 2011.
    Se han efectuado modificaciones respecto de 13 puestos del cuadro orgánico ocupados por funcionarios nombrados para la Misión que no tienen derecho a ajuste por lugar de destino. UN وأدخلت تعديلات على ١٣ وظيفة من الفئة الفنية للمعينين في البعثة الذين لا يحق لهم الحصول على تسوية مقر العمل.
    Además que los tipos de pensiones antes descriptos, ciertas categorías de ciudadanos inaptos para el trabajo, y que no tienen derecho a una pensión de jubilación ordinaria, reciben una pensión social. UN وبالإضافة إلى نوعيات معاشات التقاعد المذكورة أعلاه، فإن بعض فئات المواطنين غير القادرين على العمل، ممن لا يحق لهم معاش تقاعدي عادي، تحصل على معاش اجتماعي.
    Los refugiados palestinos tienen prácticamente la misma protección jurídica que los ciudadanos sirios, pero no tienen derecho a naturalizarse ni a votar. UN ويتمتع اللاجئون الفلسطينيون تقريباً بنفس الحماية القانونية التي يتمتع بها المواطنون السوريون ولكن لا يحق لهم التجنس أو التصويت.
    Los refugiados palestinos tienen prácticamente la misma protección jurídica que los ciudadanos sirios, pero no tienen derecho a naturalizarse ni a votar. UN ويتمتع اللاجئون الفلسطينيون تقريباً بنفس الحماية القانونية التي يتمتع بها المواطنون السوريون ولكن لا يحق لهم التجنس أو التصويت.
    Por consiguiente, no tienen derecho a constituir sindicatos ni a afiliarse a ellos. UN ولذلك لا يحق لهم تشكيل نقابات أو الانضمام إليها.
    Algunos trabajadores inmigrantes tienen la obligación de asistir a los cursos de idioma, pero no tienen derecho a matrícula gratuita. UN ومن واجب بعض المهاجرين بغرض العمل حضورُ دروس اللغة لكن لا يحق لهم التعلم بالمجان.
    Los ciudadanos tienen derecho a recibir prestación social del Estado al cumplir 62 años los hombres y 57 las mujeres, si no tienen derecho a pensión por jubilación. UN الحق في هذه الإعانة الاجتماعية مضمون للرجال فوق سن 62 والنساء فوق سن 57 سنة ممن لا يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي.
    El autor pretende que no presentaron esta solicitud porque no tenían derecho a apelar contra la decisión de la SPR. UN ويدعي صاحب البلاغ أنهم لا يفعلوا ذلك لأنه لا يحق لهم استئناف قرار صادر عن دائرة حماية اللاجئين.
    El autor pretende que no presentaron esta solicitud porque no tenían derecho a apelar contra la decisión de la SPR. UN ويدعي صاحب البلاغ أنهم لا يفعلوا ذلك لأنه لا يحق لهم استئناف قرار صادر عن دائرة حماية اللاجئين.
    Los propietarios de las tierras sostenían que los autores no tenían derecho a apacentar sus rebaños en las zonas occidentales del distrito, que son aptas para su uso por los rebaños en invierno. UN وادعى ملاك الأرض أن أصحاب البلاغ لا يحق لهم أن يتركوا قطعان الرنّة التي يمتلكونها تقتات العشب في المناطق الغربية من الإقليم وهي مناطق تصلح للرعي في فصل الشتاء.
    a) No podrán ser elegidos para el cargo de Presidente del Tribunal Internacional para Rwanda ni votar en su elección, ni podrán ser elegidos presidentes de una Sala de Primera Instancia ni votar en su elección de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13 del presente Estatuto; UN (أ) لا يحق لهم أن يرشحوا أنفسهم لمنصب رئيس المحكمة الدولية لرواندا أو رئيس الدائرة الابتدائية، أو التصويت في انتخابهما، وذلك عملا بالمادة 13 من النظام الأساسي الحالي؛
    Sin embargo, las personas acusadas cuyo idioma materno difiera del idioma oficial del tribunal no tendrán, en principio, derecho a la asistencia gratuita de un intérprete si conocen el idioma oficial suficientemente bien para defenderse efectivamente. UN ومع ذلك، فإن المتهمين الذين تختلف لغتهم الأم عن اللغة الرسمية للمحكمة لا يحق لهم من حيث المبدأ الحصول على ترجمان مجاناً إذا كانت معرفتهم باللغة الرسمية كافية لقيامهم بالدفاع عن أنفسهم بفعالية().
    iii) que no tengan derecho a otra pensión de la seguridad social ni queden familiares con obligación y posibilidad de prestarles alimentos de acuerdo con la legislación civil. UN `3` لا يحق لهم الحصول على معاش آخر من الضمان الاجتماعي وليس لديهم أقرباء ملزمون بموجب التشريع المدني بتوفير الدعم لهم وإمكانية القيام بذلك.
    Trabajadores sin derecho a licencias de enfermedad pagas UN العمال الذين لا يحق لهم تلقي أجر مقابل الإجازة المرضية
    Por ejemplo, no se les permite comprar un pasaje de autobús o alquilar una habitación de hotel, muchas familias literalmente duermen en las calles. TED فمثلا، لا يحق لهم شراء تذكرة حافلة، أو استئجار غرفة في فندق، بالتالي يوجد العديد من العائلات تنام في الشوارع حرفيا.
    El Comité lamenta también que no se reconozca a los migrantes indocumentados, incluidas las familias con hijos, el derecho básico a la vivienda, y que estos queden sin hogar tras ser expulsados de los centros de recepción. UN كما تأسف اللجنة لأن المهاجرين بلا وثائق، بمن فيهم الأسر مع أطفال، لا يحق لهم التمتع بحق أساسي في المأوى ويصبحون مشردين بعد إخلائهم من مراكز الاستقبال.
    En aras de crear una sociedad humanitaria, el Programa está destinado a los grupos de ingresos medianos que no poseen los medios para adquirir viviendas costosas, y que no reúnen las condiciones para que se les adjudiquen viviendas de bajo costo. UN وسعيا لخلق مجتمع رؤوف بالمستضعفين، خُصص هذا البرنامج لمتوسطي الدخل العاجزين عن شراء منازل باهظة الثمن وفي الوقت نفسه لا يحق لهم شراء مساكن قليلة التكلفة.
    En varios países de asilo, el ACNUR promovió el uso de cláusulas de exclusión previstas en la Convención de 1951 como un medio adecuado para tratar los casos de personas que no pueden acogerse a la protección internacional, y al mismo tiempo intensificó sus acciones para velar por que las cláusulas de exclusión se aplicasen en consonancia con el objeto y el propósito de la Convención. UN وفي عدد من بلدان اللجوء، شجعت المفوضية على تطبيق بنود الاستثناء المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951 بوصفها أداة ملائمة للتعامل مع الأفراد الذين لا يحق لهم التمتع بالحماية الدولية، وزادت في الوقت ذاته تدخلاتها التأمين تطبيق بنود الاستثناء وفقاً لموضوع الاتفاقية وهدفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more