"لا يخلو" - Translation from Arabic to Spanish

    • no está exento
        
    • No sin
        
    • no carece
        
    • no está exenta
        
    • no deja tampoco
        
    • no está libre
        
    • no estaba exenta
        
    • tampoco está exento
        
    De hecho, el desarme no está exento de costos, que no debemos pasar por alto. UN ففي الواقع، لا يخلو نزع السلاح من التكاليف، وهذا ما يجب ألا نتجاهله.
    Sin embargo, el Estatuto no está exento de deficiencias. UN غير أن النظام اﻷساسي لا يخلو من مواطن ضعف.
    Y No sin una cierta utilidad, en la medida en que ayude a evitar conflictos entre las grandes Potencias, que podrían socavar a las Naciones Unidas. UN وهو لا يخلو من قدر من المنفعة من حيث أنه يساعد على منع النزاعات فيما بين الدول الكبرى التي بوسعها أن تقوض اﻷمم المتحدة.
    Como subrayé durante mi visita a Guatemala el 21 y 22 de junio de 1998, el camino hacia la paz no carece de obstáculos y dificultades. UN ٦٤ - ووفقا لما أكدته خلال زيارتي إلى غواتيمالا يومي ٢١ و ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، لا يخلو طريق السلام من العراقيل والصعوبات.
    Por supuesto, esa elección no está exenta de desorden y dificultades. UN ومن نافلة القول إن هذا الخيار لا يخلو من الفوضى والصعوبة.
    Esta posibilidad, que es conforme al principio del consensualismo que informa todo el derecho de los tratados, no deja tampoco de plantear problemas muy arduos. UN وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة.
    Sin embargo, ese marco no está exento de problemas cuando se comparan países con niveles de desarrollo muy diferentes. UN إلا أن هذا الإطار لا يخلو من المشاكل عندما تجري المقارنة بين بلدان ذات مستويات تنمية مختلفة جداً.
    Sin embargo, este programa no está exento de problemas, que el Gobierno debe enfrentar. UN ومع ذلك، فإن هذا البرنامج لا يخلو من المشاكل، التي ينبغي التصدي لها من جانب الحكومة.
    Aunque el actual clima político no está exento de amenazas y numerosas perturbaciones, es positivo y propicio al progreso y al entendimiento. UN إن المناخ السياسي الراهن لا يخلو من المخاطر ويتأثر بكثير من الاضطرابات، ولكنه إيجابي وملائم لتحقيق التقدم والتفاهم.
    No obstante, ello no está exento de repercusiones negativas porque en algunos Estados en que parece muy poco probable que se lleven a cabo ejecuciones, sigue existiendo " el pabellón de condenados a muerte " , con todas las consecuencias que esto supone. UN بيد أن ذلك لا يخلو من عواقب سلبية إذ لا يزال هناك عنابر للمحكوم عليهم بالإعدام، تتسم بكل ما تتسم به مثل تلك العنابر، في بعض البلدان التي يبدو فيها احتمال تنفيذ عمليات الإعدام ضعيفاً جدا.
    No podemos, No sin presionar el interruptor en toda la red, y Braxton sabe que no lo haremos. Open Subtitles لا يمكننا، لا يخلو التقليب التبديل على الشبكة بأكملها، و براكستون يعلم أننا لن نفعل ذلك.
    Bueno, sí, No sin violar la seguridad nacional. Open Subtitles حسنا، نعم، لا يخلو من انتهاك الأمن القومي.
    No puedo irme, No sin la piedra, No sin ti. Open Subtitles لا أستطيع ترك، لا يخلو من الحجر، لا يخلو لك.
    Sin embargo, el presente tema no carece ciertamente de importancia práctica. UN غير أن هذا الموضوع لا يخلو من أهمية عملية.
    El hecho de que este criterio pueda apoyarse en una resolución del Consejo de Seguridad no carece de interés, habida cuenta del principio de legalidad que subyace en las decisiones del Consejo. UN فارتكاز هذا المعيار على قرار لمجلس الأمن لا يخلو من أهمية، اعتبارا لمبدأ الشرعية الذي تستند إليه قرارات المجلس.
    No obstante, el informe que nos ocupa no carece de méritos. UN وبغض النظر عما سبق قوله، لا يخلو التقرير المعروض علينا من مزايا.
    Con independencia de esto, la historia del desarme nuclear no está exenta de resultados concretos. UN ومع ذلك، فإن تاريخ نزع السلاح النووي لا يخلو من النتائج الملموسة.
    Sin embargo, la obtención de servicios a menor costo no está exenta de algunas desventajas. UN غير أن الحصول على الخدمات بتكاليف أدنى لا يخلو من بعض الشوائب.
    La puesta en práctica de los principios encarnados en el Proceso de Kimberley no está exenta de problemas. UN وتطبيق المبادئ المجسدة في عملية كيمبرلي أمر لا يخلو من التحديات.
    Esta posibilidad, que es conforme al principio del consensualismo que informa todo el derecho de los tratados, no deja tampoco de plantear problemas muy arduos. UN وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة.
    El mundo no está libre sin embargo de la discriminación racial o étnica institucionalizada. UN غير أن العالم لا يخلو من التمييز العنصري أو اﻹثني المؤسسي.
    La tensión existente en Timor oriental era provocada por delincuentes, se producía mayormente en Dili y no estaba exenta de injerencias externas. UN وأشارت إلى أن التوتر في تيمور الشرقية قد خلقته عناصر إجرامية، وغالباً في ديلي، وأن اﻷمر لا يخلو من تدخل خارجي.
    Sin embargo, tampoco está exento de problemas. UN غير أن هذا النظام لا يخلو من المشاكل أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more