| La oradora sospecha que, en realidad, son las esposas de los médicos las que no quieren mudarse a zonas en que empeorarían sus condiciones de vida. | UN | وقالت إنها في الواقع تشتبه بأن زوجات الأطباء هن اللائي لا يردن الانتقال إلى مناطق تسوء فيها أحوال المعيشة. |
| Las chicas no quieren oír esa porquería. | Open Subtitles | الفتيات لا يردن سماع هذا الهراء |
| Ellas no quieren estar después de un expediente... ni siquiera de uno grande. | Open Subtitles | إنهن لا يردن أن يكونوا ثانيا بعد الملف ولا حتى وإن كان كبيرا |
| Pregunta si el Gobierno tiene previsto establecer vías alternativas para las víctimas de la violencia doméstica que no desean acudir a los tribunales pero necesitan una orden de protección inmediata. | UN | وسألت إن كان في نية الحكومة أن توجد طريقا بديلا لضحايا العنف المنزلي اللائي لا يردن التوجه إلى المحاكم الجنائية ولكنهن يحتجن إلى أمر حماية فوري. |
| Las encuestas señalan también que no se ha atendido a la necesidad de servicios relacionados con métodos anticonceptivos, para mujeres que no desean tener más hijos y que aún no utilizan métodos anticonceptivos modernos. | UN | 36 وبالمثل، تُظهِر هذه الدراسات الاستقصائية أيضا أن هناك حاجة غير ملباة إلى منع الحمل في الأحوال التي نجد أن النساء اللائي لا يردن المزيد من الأولاد فيها ما زلن لا يستعملن أي طريقة حديثة لمنع الحمل. |
| Quejas de las esposas de los vaqueros. no quieren mujeres en el criadero. | Open Subtitles | هذا بسبب شكاوى من زوجات رعاة البقر هن فقط لا يردن أية نساء بالحظيره |
| No me asombra porqué las amas de llaves no quieren un recorte de sueldo. | Open Subtitles | لا غرابة أن الخادمات لا يردن أن يُنقَص من راتبهن |
| Solo tocamos a nuestras mujeres cuando no quieren que lo hagamos Tranquilo. | Open Subtitles | نحن فقط من نلمس زوجاتنا حيث لا يردن أن يتم لمسهم |
| Resulta que las mujeres con enfermedades terminales no quieren quedarse embarazadas. | Open Subtitles | إتضح أن ذلك مرض فتاك فالنساء لا يردن أن يحملوا |
| Y porque te odian un poquito no quieren quedarse a dormir. | Open Subtitles | ولأنهن يكرهنك قليلا، فإنهن لا يردن المبيت. |
| Y eso funciona con los chicos gais, pero las lesbianas no quieren solo un lío. | Open Subtitles | وهذا ينجح مع الفتيان المثليين، ولكن المثليات لا يردن العبث فحسب. |
| Ahí dentro, todas hacen cosas que no quieren hacer, todos los días, cosas que no las enorgullecen. | Open Subtitles | كل السجينات يفعلن أشياء لا يردن فعلها كل يوم. أشياء لا يفخرن بها. |
| - Creen que a ellas no les pasará. - no quieren ser estranguladas. | Open Subtitles | . لا أحد منهن يعتقد بأن سيحدث لها ذلك - . هن لا يردن أن يُخنقوا - |
| ¡No quieren encontrarlo! ¡Están celosas! | Open Subtitles | لا يردن إيجادها أنهن غيورات مني |
| no quieren oír nada de nada. | Open Subtitles | إنهن لا يردن سماع أي شيء يا رجل |
| Además, muchas niñas que han conseguido abandonar las fuerzas o grupos armados no desean participar en un programa oficial de desarme, desmovilización y reintegración por miedo a la discriminación. | UN | بل إن الكثيرات من البنات اللواتي استطعن ترك القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، لا يردن أن يكن ضمن البرامج الرسمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج، خوفاً من العار. |
| Las mujeres no desean hablar sobre Bernini ni de chismes cúbicos. | Open Subtitles | النساء لا يردن الحديث عن "بيرنيني" و الأشياء المكعبة |
| Cabe señalar que el aborto es ilegal en Malawi. El aborto ocurre con más frecuencia entre mujeres jóvenes que no desean el embarazo o que son obligadas por sus parejas a ponerle fin. No se dispone de estadísticas fiables sobre abortos. | UN | وهذه الحالة تتجلى في ضوء عدم مشروعية عمليات الإجهاض في ملاوي، فالإجهاض ما زال متفشيا بين صفوف النساء الصغيرات السن اللائي لا يردن الحمل أو اللائي أجبرهن شركاؤهن في ممارسة الجنس على إنهائه ومع ذلك فليس ثمة إحصاءات موثوقة بشأن الإجهاض. |
| También hay mujeres jefas de hogar que no podrán regresar a sus hogares debido a destrucción, problemas de propiedad o condiciones de vida (205 familias) y aquellas que no desean regresar (274 familias). | UN | وهناك ربات أسر لن يستطعن العودة إلى منازلهن، إما للدمار الذي لحق بها أو لعدم كفايتها أو لظروف معيشية (205 أسر)، وإما لأنهن لا يردن العودة (274 أسرة). |
| Alrededor del 25% de las mujeres en edad de procrear necesitan planificar la familia: son sexualmente activas y pueden tener hijos, pero no desean tenerlos tan pronto o nunca y no utilizan ningún método anticonceptivo. | UN | وحوالي 25 في المائة من النساء في سن الإنجاب في حاجة إلى تنظيم الأسرة - فهن ناشطات جنسياً ويستطعن الحصول على طفل لكنهن لا يردن طفلاً عما قريب أو على الإطلاق وهن لا يستخدمن أي وسيلة لمنع الحمل. |
| Las mujeres que no cumplan esos requisitos y no deseen más hijos deben someterse a un aborto ilícito en condiciones de riesgo o bien resignarse a las tensiones y posibles complicaciones del embarazo. | UN | أما النساء اللاتي لا يتأهلن لذلك ولكنهن لا يردن المزيد من الأطفال فيضطررن إلى الخضوع إلى عملية إجهاض غير قانونية وبالتالي غير مأمونة أو تحمل الضغوط والمضاعفات المحتملة الناجمة عن الحمل. |