"لا يزالون يعانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • siguen sufriendo
        
    • siguen siendo víctimas
        
    • siguen padeciendo
        
    • continúan sufriendo
        
    • sigan siendo objeto
        
    • todavía tienen
        
    • sigan sufriendo
        
    • continúen sufriendo
        
    • siguen siendo objeto
        
    • seguían siendo objeto
        
    • han seguido sufriendo
        
    • continúan dándose casos
        
    • continúen siendo víctimas
        
    • que todavía sufren
        
    El hecho de que esas personas decidieran en su momento si permanecían o no en la zona afectada es irrelevante por cuanto siguen sufriendo y aguantando las consecuencias del desastre. UN وسواء اختار الأفراد البقاء في المنطقة الأصلية للكارثة أم لا هو أمر لا يهم كثيرا بالنسبة للحقيقة المتمثلة في أنهم لا يزالون يعانون ويتحملون عواقب الكارثة.
    Al mismo tiempo que lamentamos la pérdida de vidas producida por esa tragedia, otras personas inocentes siguen sufriendo a causa de las sanciones impuestas posteriormente a Libia. UN ولئن كنا نأســف لفقدان اﻷرواح نتيجة لتلك المأساة، فإن أبرياء آخرين لا يزالون يعانون نتيجة للجزاءات التي فرضت بعد ذلك على ليبيا.
    Si los niños siguen siendo víctimas de la explotación, no es porque no hay normas para protegerlos, sino porque estas normas no se aplican debidamente, a nivel nacional e internacional. UN فإذا كان اﻷطفال لا يزالون يعانون من الاستغلال، فليس ذلك لعدم وجود قواعد تحميهم ولكن ﻷن هذه القواعد لا تنفذ بالدرجة الكافية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Es nuestro deber para con los que han muerto como consecuencia de esta enfermedad, para con los que han padecido y siguen padeciendo esta enfermedad. UN نحن مدينون لجميع الذين لقوا حتفهم بهذا المرض. إننا مدينون لجميع الذين عانوا من هذا المرض والذين لا يزالون يعانون منه.
    El grupo indígena en general, y sus mujeres en particular, también continúan sufriendo la exclusión social. UN كما أن السكان الأصليين في مجموعهم والنساء بوجه خاص، لا يزالون يعانون من الإقصاء الاجتماعي.
    Preocupa al Comité que los niños indígenas sigan siendo objeto de exclusión, violencia y prácticas discriminatorias al hacer efectivos sus derechos, en particular sus derechos a la inscripción del nacimiento, la educación, el acceso a la justicia y una vida sin explotación laboral. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن أطفال السكان الأصليين لا يزالون يعانون من الاستبعاد، والعنف والممارسات التمييزية في الحصول على حقوقهم، بما في ذلك حقهم في التسجيل عند الولادة، والتعليم، والوصول إلى القضاء، والتمتع بحياة خالية من الاستغلال في العمل.
    Los estudios realizados por organismos internacionales y nacionales, y las conclusiones extraídas de esos estudios, demuestran que los afrodescendientes todavía tienen un acceso limitado a servicios de educación y salud de calidad, a la vivienda y la seguridad social. UN وتثبت الدراسات والاستنتاجات التي توصلت إليها الهيئات الدولية والوطنية أن المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من نقص فرص الحصول على التعليم الجيد والخدمات الصحية والإسكان والضمان الاجتماعي.
    Lamentamos el hecho de que los árabes del Golán sirio sigan sufriendo la ocupación. UN ونحن نشجب كون عرب الجولان السوري لا يزالون يعانون تحت الاحتلال.
    Miles de etíopes siguen sufriendo en Eritrea el cruel trato del Gobierno de Eritrea, impedidos de regresar a sus hogares y privados de todos los medios de subsistencia. UN وهناك آلاف من اﻹثيوبيين في إريتريا لا يزالون يعانون من آلام المعاملة القاسية للحكومة اﻹريترية، ويمنعون من العودة إلى ديارهم، وتنكر عليهم جميـــع وسائل العيش.
    Aunque la liberación de Badme fue un logro importante, no debe olvidarse que miles de etíopes siguen sufriendo la ocupación eritrea y que sigue habiendo territorio soberano de Etiopía en manos de Eritrea. UN ومع أن تحرير بادمي يعد إنجازا مهما فلا يجب أن يُنسى أن آلاف اﻹثيوبيين لا يزالون يعانون من وطأة الاحتلال اﻹريتري ولا تزال أراضي إثيوبية ذات سيادة في أيدي إريتريا.
    Mientras nos esforzamos por prestar servicios sostenibles dentro del sistema necesario, las personas que viven con el VIH y el SIDA siguen sufriendo y muriendo. UN وفي الوقت الذي نسعى إلى توجيه خدماتنا نحو توفير خدمات مستدامة في إطار النظام اللازم، فإن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لا يزالون يعانون ولا يزالون يموتون.
    El Estado parte no puede sostener que el autor no es víctima de las medidas relativas a la publicación del informe parlamentario de 2006, puesto que tanto él como sus correligionarios siguen sufriendo los efectos derivados de su pertenencia a una confesión que ha sido calificada de sectaria. UN ولا يمكن للدولة الطرف التشديد على أن صاحب البلاغ ليس ضحية لنشر التقرير لأنه وشركاءه في المذهب لا يزالون يعانون من تبعات الانتماء إلى جماعة توصف بأنها تشبه طائفة.
    Sin embargo, también se informa de que los miembros de los grupos sab de la diáspora de refugiados somalíes siguen siendo víctimas de discriminación por parte de los miembros de otros clanes somalíes. UN ومع ذلك، يذكر أن أفراداً من جماعات الساب في شتات اللاجئين الصوماليين لا يزالون يعانون من التمييز من أفراد ينتمون إلى عشائر صومالية أخرى.
    Observando que del examen de los informes de los Estados partes en la Convención se desprende claramente que los afrodescendientes siguen siendo víctimas del racismo y la discriminación racial, UN وإذ تلاحظ أنه أصبح واضحاً لها لدى دراسة تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من العنصرية والتمييز العنصري،
    Le preocupa asimismo constatar los pocos efectos de las medidas adoptadas por el Estado parte en favor de los batwa, que siguen siendo víctimas de la pobreza y también de la discriminación en el acceso: UN وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء ضعف الأثر المترتب على التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لصالح الباتوا، الذين لا يزالون يعانون من الفقر وكذلك من التمييز في الحصول على:
    Muchos millones de niños de todo el mundo siguen padeciendo de mala salud, falta de instrucción, explotación y violaciones de los derechos humanos. UN وقال إن العديد من ملايين اﻷطفال في العالم لا يزالون يعانون من سوء الحالة الصحية وانعدام التعليم والاستغلال والانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Se han realizado avances significativos, pero sin embargo los niños continúan sufriendo por culpa de quienes deberían protegerlos. UN وقد تحققت جوانب من التقدم لا يستهان بها، غير أن الأطفال لا يزالون يعانون على أيدي أولئك الذين يفترض أن يوفروا لهم الحماية.
    No obstante, le preocupa que los hijos nacidos fuera de matrimonio sigan siendo objeto de discriminación en forma de pérdida o limitación de su derecho a la herencia (arts. 2 y 26). UN غير أنها تشعر بالقلق لأن هؤلاء الأطفال لا يزالون يعانون من التمييز من جراء فقدان أو تقييد حقهم في الإرث (المادتان 2 و26).
    Los estudios realizados por organismos internacionales y nacionales, y las conclusiones extraídas de esos estudios, demuestran que los afrodescendientes todavía tienen un acceso limitado a servicios de educación y salud de calidad, a la vivienda y la seguridad social. UN وتثبت الدراسات والاستنتاجات التي توصلت إليها الهيئات الدولية والوطنية أن المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من نقص فرص الحصول على التعليم الجيد والخدمات الصحية والإسكان والضمان الاجتماعي.
    21. Preocupa al Comité que los romaníes sigan sufriendo discriminación y exclusión social, especialmente en los ámbitos del empleo, la vivienda, la salud y la educación. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق لأن الروما لا يزالون يعانون من التمييز والاستبعاد الاجتماعي، وخاصة في مجالات العمالة والإسكان والصحة والتعليم.
    Mientras los civiles continúen sufriendo de mil maneras en los conflictos armados, corresponde a la Organización supervisar e informar lo más exactamente posible sobre su seguridad, para que se haga todo lo necesario para protegerlos mejor. UN ولما كان المدنيون لا يزالون يعانون من النزاعات المسلحة في طرق شتى، فمن واجب المنظمة توخي أقصى قدر من الدقة في عملية الرصد والإبلاغ المتعلقة بسلامتهم وأمنهم لكي يصبح بالإمكان بذل كل جهد ممكن من أجل حمايتهم على نحو أفضل.
    Si bien las hostilidades y el conflicto armado pueden haber disminuido en todo el país, muchas comunidades afrocolombianas y sus dirigentes siguen siendo objeto de ataques violentos, en particular a lo largo de la costa del Pacífico. UN وإذا كان البلد يعيش عموماً تراجعاً في الاقتتال والنزاع المسلح، فإن العديد من الجماعات الكولومبية المنحدرة من أصل أفريقي وقادتها، لا سيما على طول ساحل المحيط الهادئ، لا يزالون يعانون هجمات عنيفة.
    13. En 2008 el CERD observó que las minorías étnicas como los chechenos y otras personas originarias del Cáucaso o de Asia central, así como los romaníes o los africanos, seguían siendo objeto con una frecuencia desproporcionada del control de documentos de identidad, detención, privación de libertad o acoso por los agentes del orden. UN 13- وفي عام 2008، لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن أفراد الأقليات العرقية، كالشيشان وغيرهم من الأشخاص من منطقتي القوقاز وآسيا الوسطى، إلى جانب الروما والأفارقة، لا يزالون يعانون من المغالاة في عمليات التحقق من الهوية والتوقيف والاحتجاز والمضايقة التي يقوم بها الموظفون المكلفون
    3.3 El autor afirma, sin proporcionar detalles, que los miembros de su familia han seguido sufriendo persecución por los agentes de seguridad en represalia por no revelar su paradero. UN 3-3 ويدعي صاحب الشكوى، دون تقديم أي تفاصيل، أن أفراد عائلته لا يزالون يعانون من اضطهاد عناصر الأمن انتقاماً منهم لعدم كشفهم عن مكان وجوده.
    14) El Comité observa con preocupación que continúan dándose casos de malos tratos a los detenidos por parte de las fuerzas del orden, en particular en los centros penitenciarios pero también en el momento de efectuar la detención policial, sin que estas conductas sean sancionadas en la mayor parte de los casos (arts. 7 y 10). UN 14) وتلاحظ اللجنة بقلق أن المحتجزين لا يزالون يعانون من سوء المعاملة على يد قوات إنفاذ القانون والنظام، وبخاصة في السجون وكذلك عند إلقاء القبض عليهم من قِبَل الشرطة، ولأن مَن يتصرفون على هذا النحو يفلتون من العقاب في معظم الحالات (المادتان 7 و10).
    Sin embargo, le preocupa que los trabajadores migratorios y sus familiares continúen siendo víctimas de diversas formas de discriminación, especialmente por motivos de origen étnico y género, así como de estigmatización en los medios de comunicación y en el ámbito social. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لا يزالون يعانون من مختلف أشكال التمييز، ولا سيما التمييز على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس، ومن الوصم في وسائط الإعلام والمجتمع عامة.
    Esa es hoy nuestra obligación con aquellos que todavía sufren la servidumbre y la trata humana. UN ذلك هو التزامنا اليوم إزاء من لا يزالون يعانون من العبودية والاتجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more