"لا يزال يشكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sigue siendo
        
    • sigue constituyendo
        
    • seguía siendo
        
    • sigue planteando
        
    • siguen siendo
        
    • sigue representando
        
    • seguía constituyendo
        
    • seguía representando
        
    • siguen constituyendo
        
    • siga siendo
        
    • continúa representando
        
    • seguían siendo
        
    • sigue teniendo
        
    • continuaba siendo
        
    • seguía planteando
        
    La situación en Sudáfrica sigue siendo motivo de preocupación para la mayoría de los Estados Miembros de esta Organización. UN إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Observando que la escasez de mano de obra del Territorio sigue siendo uno de los principales obstáculos para su crecimiento económico, UN وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻹيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي،
    Observando que la escasez de mano de obra del Territorio sigue siendo uno de los principales obstáculos para su crecimiento económico, UN وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻷيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي،
    Aunque se han elaborado políticas para hacer frente a estas cuestiones, el cumplimiento de esas políticas sigue constituyendo un desafío. UN وعلى الرغم من أن السياسات قد وُضعت لمعالجة هذه المسائل، فإن الامتثال لها لا يزال يشكل تحدياً.
    La Secretaría señaló que el mal funcionamiento o la falta de ese servicio seguía siendo un problema importante de higiene y debía recibir prioridad. UN وأبلغت الأمانة العامة أن انعدام هذه الخدمات أو توفيرها بصورة سيئة لا يزال يشكل خطرا صحيا وينبغي إعطاؤها أولوية قصوى.
    Observando que la escasez de mano de obra del Territorio sigue siendo uno de los principales obstáculos para su crecimiento económico, UN وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻹيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي،
    Observando que la escasez de mano de obra del Territorio sigue siendo uno de los principales obstáculos para su crecimiento económico, UN وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻷيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي،
    Por otra parte, sigue siendo realmente impresionante la difícil tarea de garantizar y mantener las actividades de supervivencia, protección y desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، فإن التحدي المتمثل في تأمين ودعم بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم لا يزال يشكل مهمــة جسيمة.
    Observando que la escasez de mano de obra del Territorio sigue siendo uno de los principales obstáculos para su crecimiento económico, UN وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻹيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي،
    sigue siendo una amenaza de enorme gravedad para la paz y la seguridad internacionales. UN وهو لا يزال يشكل تهديدا ينطوي على أشد المخاطر للسلم والأمن الدوليين.
    Reconocieron que ese riesgo sigue siendo una preocupación mayor para la seguridad tanto a nivel mundial como regional. UN واعترفوا بأن هذا الخطر لا يزال يشكل موضع قلق رئيسياً للأمن العالمي والإقليمي على السواء.
    Sin embargo, la deficiente asistencia a las escuelas en una cantidad de países sigue siendo una seria preocupación. UN ومع ذلك فضعف الحضور في المدارس في عدد من البلدان لا يزال يشكل قلقا عميقا.
    7. Sin embargo, la violencia sigue constituyendo una considerable amenaza al proceso de paz. UN ٧ - على أن العنف لا يزال يشكل تهديدا كبيرا لعملية السلم.
    La carrera de las armas nucleares se ha detenido, pero la proliferación nuclear sigue constituyendo una posible amenaza grave a la seguridad y estabilidad internacionales. UN ولئن كان سباق التسلح النووي قد توقف، فإن الانتشار النووي لا يزال يشكل تهديدا محتملا خطيرا لﻷمن والاستقرار الدوليين.
    La existencia permanente de vastos arsenales de armas nucleares con una descomunal capacidad de destrucción sigue constituyendo una amenaza muy grave para la humanidad. UN إن استمرار وجود مخزونات كبيرة من اﻷسلحة النووية ذات القدرة التدميرية الهائلة لا يزال يشكل خطرا كبيرا على اﻹنسانية.
    El Grupo Consultivo reconoció que la provisión de garantías respecto de los datos sociales seguía siendo un importante problema. UN وسلَّم فريق الخبراء الاستشاري بأن تقديم خدمات التأكد من البيانات الاجتماعية لا يزال يشكل تحدياً كبيراً.
    Puso de relieve además que la movilización de recursos internos seguía siendo un componente fundamental de la financiación para el desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أكد على أن حشد الموارد المحلية لا يزال يشكل عنصراً أساسياً في تمويل التنمية.
    Aun así, la elaboración de modelos exactos del cambio climático en una escala geográfica detallada sigue planteando grandes dificultades. UN غير أن وضع نماذج مضبوطة لتغير المناخ على نطاق جغرافي دقيق لا يزال يشكل تحديا كبيرا.
    Cincuenta años después, las armas nucleares siguen siendo un motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. UN وبعد خمسين عاما من ذلك التاريخ، لا يزال يشكل وجود اﻷسلحة النووية مصدر القلق اﻷساسي للمجتمع الدولي.
    En todo caso, el hecho de que algunos Estados puedan estar almacenando o fabricando clandestinamente armas de ese tipo sigue representando una grave amenaza para la paz mundial. UN بيد أن احتمال أن تكون الدول تقوم سرا بتخزين هذه اﻷسلحة أو تطويرها لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلام العالمي.
    Sin embargo, en muchos países en desarrollo la falta de salud seguía constituyendo uno de los principales obstáculos al desarrollo. UN ورغم ذلك فإن اعتلال الصحة لا يزال يشكل عائقا رئيسيا للتنمية في بلدان نامية كثيرة.
    En muchos países, el derecho a la educación básica estaba reconocido y se había transformado en ley pero su aplicación práctica seguía representando un desafío. UN وقد اعتُمد الحق في التعليم الأساسي وصدرت بذلك قوانين في كثير من البلدان، ولكن تنفيذه عمليا لا يزال يشكل تحديا قائماً.
    Observando que subsisten obstáculos a la estabilidad de Burundi, que siguen constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يلاحظ استمرار وجود عوامل مزعزعة للاستقرار في بوروندي مما لا يزال يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Además, preocupa al Comité que la ejecución de las sentencias siga siendo un problema. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن تطبيق أحكام المحاكم لا يزال يشكل تحدياً.
    Los antiguos niños combatientes se han rehabilitado y reintegrado en sus comunidades, pero su inclusión social continúa representando un desafío. UN ورغم إعادة تأهيل المقاتلين الأطفال السابقين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، فإن الإدماج الاجتماعي لا يزال يشكل تحديا.
    47. El Brasil observó que, pese a los esfuerzos realizados para integrar a los romaníes, al parecer la discriminación, la exclusión y los prejuicios contra los romaníes seguían siendo un grave problema. UN 47- ولاحظت البرازيل أنه ترد رغم الجهود المبذولة لإدماج المنتمين إلى جماعة الروما تقارير مفادها أن ما يطالهم من التمييز والإقصاء والتحامل لا يزال يشكل أحد دواعي القلق الرئيسية.
    Convencida de que la cooperación entre las Naciones Unidas y las iniciativas regionales en materia de derechos humanos sigue teniendo carácter sustantivo y de apoyo, y de que existen posibilidades de aumentarla, UN واقتنـاعا منها بأن التعاون بين الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يشكل تعاونا جوهريا وداعما، وأن ثمــة إمكانيات لزيادة هذا التعاون،
    En el último decenio se habían conseguido mejoras considerables en la salud de las mujeres, si bien continuaba siendo preocupante la alta tasa de mortalidad materna. UN 38 - وتحققت في العقد الأخير تحسينات هامة في صحة المرأة ولئن كان ارتفاع معدل وفيات الأمهات لا يزال يشكل مصدرا للقلق.
    Reconoció que la contratación de personal humanitario seguía planteando dificultades. UN وأقرت بأن استقدام العاملين في المجال الإنساني لا يزال يشكل تحديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more