"لا يشاركن" - Translation from Arabic to Spanish

    • no participan
        
    Los grupos de bajos ingresos están formados en su mayor parte por beneficiarios de los seguros sociales que no participan en la fuerza de trabajo. UN والفئات ذات الدخل المنخفض يتألف معظم المنتمين إليها من المستفيدات من التأمين الاجتماعي اللائي لا يشاركن في سوق العمل.
    De esto se desprende que las mujeres no participan suficientemente en la vida activa política y pública. UN ومن الملاحظ إذن أن النساء لا يشاركن على نحو كاف في الحياة النشطة على الصعيدين السياسي والعام.
    Estamos asimismo profundamente preocupados por el hecho de que muchas mujeres todavía no participan plenamente en condiciones de igualdad en todas las esferas sociales y al mismo tiempo padecen en mayor medida los efectos de la pobreza. UN ويساورنا أيضا بالغ القلـــــق لأن كثــــيرا من النســـــاء لا يشاركن حتى الآن مشاركة تامة على قدم المساواة في كل مجالات المجتمع، بل يُعانين في الوقت ذاته، من آثار الفقر بقدر أكبر.
    Estamos asimismo profundamente preocupados por el hecho de que muchas mujeres todavía no participan plenamente en condiciones de igualdad en todas las esferas sociales y al mismo tiempo padecen en mayor medida los efectos de la pobreza; UN ويساورنا أيضا بالغ القلـــــق لأن كثــــيرا من النســـــاء لا يشاركن حتى الآن مشاركة تامة على قدم المساواة في كل مجالات المجتمع، بل يُعانين في الوقت ذاته، من آثار الفقر بقدر أكبر؛
    Estamos asimismo profundamente preocupados por el hecho de que muchas mujeres todavía no participan plenamente, en condiciones de igualdad, en todas las esferas sociales, y al mismo tiempo padecen en mayor medida los efectos de la pobreza; UN ويساورنا أيضا بالغ القلق لأن كثيرا من النساء لا يشاركن حتى الآن مشاركة تامة على قدم المساواة في كل مجالات المجتمع، بل يُعانين، في الوقت ذاته، من آثار الفقر بقدر أكبر؛
    no participan en las actividades sociales y suelen ignorar los servicios municipales. UN وهن لا يشاركن في الأنشطة الاجتماعية وكثيرا ما يتجاهلن خدمات البلديات.
    Esas mujeres no participan plenamente en la sociedad neerlandesa. UN وهن لا يشاركن مشاركة كاملة في المجتمع الهولندي.
    En la actualidad, las mujeres en Belarús no están suficientemente representadas en los órganos del poder legislativo y del poder ejecutivo, por lo que no participan en pie de igualdad en el proceso de adopción de las decisiones más importantes para la vida de la sociedad y para las generaciones futuras. UN ونساء البلد لسن ممثلات في الوقت الراهن تمثيلا كافيا في أجهزة السلطتين التشريعية والتنفيذية، وبالتالي لا يشاركن مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات المهمة لحياة المجتمع والأجيال المقبلة.
    La Sra. Ferrer-Gómez lamenta observar que en Albania las mujeres deben hacer frente a la discriminación en materia de sueldos y la violencia, creen merecer ser víctimas de ésta y no participan de la vida cultural. UN 34- السيدة فيرير-غوميز أعربت عن أسئلتها لأن النساء في ألبانيا يواجهن تمييزا في الأجور ويواجهن العنف، ويرون أن النساء يتحملن المعاناة من العنف؛ كما أنهن لا يشاركن في الحياة الثقافية.
    Las mujeres indígenas aún no participan de forma eficaz en la resolución de conflictos y en la consolidación de la paz y son especialmente vulnerables a la violencia doméstica. UN كما أنهن لا يشاركن حتى الآن مشاركة فعالة في عمليات تسوية الصراع وبناء السلام. وتتعرض نساء الشعوب الأصلية بشكل خاص للعنف المنزلي.
    Pese al importante papel que desempeñan en la agricultura, la mayoría de las mujeres no participan de manera efectiva en la formulación de las políticas económicas y agrarias que se aplican en sus localidades. UN وبالنسبة لغالبية النساء، وعلى الرغم من الدور الهام الذي يقمن به في مجال الزراعة، فإنهن لا يشاركن بفعالية في تطوير السياسات الاقتصادية والزراعية في البلد.
    102. Aunque no participan en los procesos de adopción de decisiones, las mujeres y niñas sufren las consecuencias de los conflictos armados y del militarismo en formas particulares debido a su condición en la sociedad y a su sexo. UN ١٠٢ - ومع أن النساء والفتيات لا يشاركن في صنع القرار فإنهن يعانين من عواقب النزاعات المسلحة والنزعة العسكرية معاناة خاصة بسبب مركزهن في المجتمع وجنسهن.
    b) En aras de la transparencia, la reasignación a los servicios de traducción de seis puestos para secretarios, que no participan en el proceso de producción; UN )ب( ﻷغراض الشفافية، نقل ٦ وظائف إلى دوائر الترجمة لتشغلها السكرتيرات اللاتي لا يشاركن في عملية اﻹنتاج؛
    b) En aras de la transparencia, la reasignación a los servicios de traducción de seis puestos para secretarios, que no participan en el proceso de producción; UN )ب( ﻷغراض الشفافية، نقل ٦ وظائف إلى دوائر الترجمة لتشغلها السكرتيرات اللاتي لا يشاركن في عملية اﻹنتاج؛
    Se pregunta si se ha llevado a cabo algún estudio para evaluar el impacto de dichos servicios en las mujeres inmigrantes, en particular en aquellas que no participan directamente en el mercado de trabajo y que pueden no ser las destinatarias de los programas dirigidos a la comunidad inmigrante en general. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك قد أُجريت أي دراسة لتقييم تأثير هذه الخدمات على النساء المهاجرات، وخصوصاً أولئك اللاتي لا يشاركن في سوق العمل وربما لا تستهدفهن البرامج الموجَّهة إلى المجتمع العام للمهاجرات.
    Los participantes señalaron que las mujeres de las zonas rurales realizan una gran cantidad de trabajo, mientras que los créditos van a parar a menudo a otros, y que las mujeres no participan en la adopción de decisiones de forma igual a sus parejas y otros miembros de la familia. También llamaron la atención sobre la cuestión de la violencia familiar. UN وأشار المشاركون إلى الواقع المتمثل في أن النساء في المناطق الريفية يقمن بالكثير من العمل، بينما يتلقى آخرون التقدير في كثير من الأحيان، وأن النساء لا يشاركن في اتخاذ القرارات على قدم المساواة مع شركائهن وغيرهم من أفراد الأسرة؛ كما وجهوا الانتباه إلى قضية العنف العائلي.
    Pese a un nivel de actividad del 40%, las campesinas no participan en la adopción de decisiones, ni en las empresas ni en el hogar. A escala nacional, sólo un 4,4% de las empresas están dirigidas por mujeres; estas empresas sólo disponen de 2,5% de la superficie agrícola útil. UN 333 - ورغم معدل للنشاط يبلغ 40 في المائة، فإن النساء الريفيات لا يشاركن في اتخاذ القرار في المزرعة والأسرة: فالنساء لا يدرن سوى 4.4 في المائة من المزارع على نطاق البلد، ولا يمتلكن سوى 2.5 في المائة من المساحات المخصصة للإنتاج الزراعي.
    El Sr. Sajda (República Checa) dice que las mujeres pertenecientes a grupos étnicos, incluida la mujer romaní, no están excluidas de la vida política, sino que sencillamente no participan. UN 74 - السيدة سايدا (الجمهورية التشيكية): قال إن النساء من مختلف المجموعات الإثنية، بما في ذلك نساء الروما، غير مستبعدات من الحياة السياسية ولكنهن لا يشاركن فيها.
    3.4.3 A pesar de que existe un entorno conducente al goce sin discriminación de los derechos humanos civiles y políticos, los mecanismos son insuficientes para eliminar los impedimentos que afectan a la mujer en Malawi. En primer lugar, es mayor el número de mujeres que no participan en algunas actividades civiles y políticas, en comparación con los hombres, debido al bajo nivel de educación o la carencia absoluta de ésta. UN 3-4-3- وبرغم أن ثمة بيئة مواتية لحالات التمتع غير التمييزي بالحقوق المدنية والحقوق السياسية، فإن ثمة نقصا في الآليات اللازمة للتصدي للعراقيل التي تؤثر على المرأة في ملاوي فأولا يزيد عدد النساء على الرجال ممن لا يشاركن في بعض الأنشطة المدنية والسياسية بسبب الافتقار إلى التعليم أو بحكم تدني مستوى التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more