La finalidad de la normativa de Ginebra es proteger a los soldados que se hallan fuera de combate así como a quienes no participan en las hostilidades. | UN | وهدف قانون جنيف هو حماية الجنود الذين يصبحون عاجزين عن مواصلة القتال، وكذلك الجنود الذين لا يشاركون في الحرب. |
Estas personas no participan en el conflicto armado; son inocentes, y deben en consecuencia ser totalmente protegidas de los efectos de la guerra. | UN | فهؤلاء الأشخاص لا يشاركون في النـزاعات المسلحة: فهم أبرياء وبالتالي يجب أن توفر لهم حماية كاملة من آثار الحرب. |
Hay que adoptar medidas para proteger a todas las personas que no participan en las hostilidades. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لحماية جميع الناس الذين لا يشاركون في الأعمال الحربية. |
Sin embargo, lamenta que los niños y los jóvenes no participen en este proceso suficientemente. | UN | ولكنه يأسف مع ذلك ﻷن اﻷطفال والشباب لا يشاركون بالقدر الكافي في هذه العملية. |
Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil como tal y contra civiles en particular que no participen directamente en las hostilidades; | UN | تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك وكذلك ضد اﻷفراد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛ |
Habida cuenta de que los hombres por lo general no comparten la responsabilidad de la atención de los hijos, las campañas en pro de la prestación de servicios de guardería no han sido un asunto prioritario. | UN | وبما أن الرجال لا يشاركون عادة في مسؤولية رعاية اﻷطفال، فإن المطالبة بمرافق لرعاية اﻷطفال لا يتصدر اﻷولويات. |
También señalaron que aún no participaban en ninguna elección. | UN | وقد زعموا أنهم لا يشاركون حتى الوقت الحاضر في أية انتخابات. |
Las víctimas se sienten victimizadas nuevamente después de un juicio en el que no participan activamente. | UN | ويشعر الضحايا بالتعرض لمعاودة الإيذاء عقب المحاكمات التي لا يشاركون فيها بفعالية. |
Algunos adultos no participan en la educación organizada pero solicitan rendir examen como candidatos externos. | UN | وهنالك بعض البالغين الذين لا يشاركون في إطار التعليم المنظَّم، وإنما يتقدمون لاجتياز الامتحان بوصفهم مرشحين خارجيين. |
Se han suprimido el UNITAR y las universidades de Quito y Guayaquil porque no participan en esta etapa del programa | UN | ملحوظة: حذف معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث وجامعتي كيوتو وغوايكيل حيث لا يشاركون في هذه المرحلة من البرنامج |
De hecho, se ha establecido un mecanismo de vigilancia de los interrogatorios por parte de funcionarios que no participan en la investigación. | UN | ولذلك، أنشئت آلية لمراقبة الاستجوابات من قبل موظفين لا يشاركون في التحقيق. |
Para los jóvenes, la promesa de la ciudad, el gran sueño de la ciudad es el de la oportunidad, de trabajos, de bienestar, pero los jóvenes no participan en la prosperidad de sus ciudades. | TED | بالنّسبة للشبان فإنّ المدينة الكبيرة تحقّق لهم حلم الفرصة، الشّغل و الثروة، لكنهم لا يشاركون في ازدهار المدن. |
Se ha señalado asimismo que se está generalizando la opinión de que, a la larga, las políticas de población tienen menos posibilidades de éxito, si sus beneficiarios no participan plenamente en su elaboración y ejecución posterior. | UN | ومن الملاحظ أيضا وجود إدراك متزايد بأن فرص نجاح السياسات السكانية تقل على المدى الطويل إذا كان المستفيدون لا يشاركون بالكامل في تصميمها ثم تنفيذها. |
Por este motivo la India apoya la propuesta de Sri Lanka según la cual el Presidente del Comité Especial del Océano Índico debería reunirse con los miembros permanentes del Consejo de Seguridad que no participan en los trabajos del Comité, así como con los principales usuarios marítimos, para invitarles a participar en los debates. | UN | وأضاف أن هذا ما حدا بالهند الى تأييد اقتراح سري لانكا الذي بموجبه يجب على رئيس اللجنة المخصصة للمحيط الهندي أن يجتمع مع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن الذين لا يشاركون في أعمال اللجنة، وكذلك مع المستعملين البحريين الرئيسيين من أجل دعوتهم الى المشاركة في المداولات. |
Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil como tal y, en particular, contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | تعمﱡد توجيه الهجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك وكذلك ضد اﻷفراد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛ |
i) Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | ' 1` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية؛ |
i) Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛ |
Debemos entender por diálogo el ejercicio que consiste en negociar con personas que no comparten los mismos valores que nosotros. | UN | وعلينا أن نفهم الحوار بوصفه ممارسة تتألف من التفاوض مع الأشخاص الذين لا يشاركون نفس القيم التي نشاركها. |
También señalaron que aún no participaban en ninguna elección. | UN | وقد زعموا أنهم لا يشاركون حتى الوقت الحاضر في أية انتخابات. |
54. La principal finalidad del derecho internacional humanitario es proteger a las personas que no intervienen, o ya no intervienen, en hostilidades. | UN | 54- ويهدف القانون الإنساني الدولي أساساً إلى حماية الأشخاص الذين لا يشاركون أو توقفوا عن المشاركة الأعمال العدائية. |
No se puede atacar a los civiles que se encuentren en esas oficinas si no toman parte activa en las hostilidades. | UN | ولا يجوز الهجوم على المدنيين الموجودين في هذه المكاتب الذين لا يشاركون في القتال. |
De ser posible, esas inspecciones y esa vigilancia deberán estar a cargo de personas que no tengan nada que ver con el manejo ambiental en el marco de las operaciones de la instalación, o de terceros. | UN | وينبغي، عند الإمكان، أن يقوم بعمليات التفتيش والرصد هذه أشخاص لا يشاركون في الإدارة البيئية في عمليات المرفق، أو أن تقوم بها أطراف ثالثة. |
2. Que el acusado haya atacado a una población civil en cuanto tal o a civiles que no participasen directamente en las hostilidades. | UN | ٢ - أن يكون المتهم قد وجﱠه هجمات ضـــد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضــد أفــراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية. |
Invita a los expertos que colaboran con el Convenio de Estocolmo y que todavía no lo estén haciendo a participar en la labor que se realiza en el marco del Convenio de Basilea para actualizar las directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos; | UN | 3 - يدعو الخبراء العاملين في إطار اتفاقية استكهولم الذين لا يشاركون بالفعل في العمل المضطلع به في إطار اتفاقية بازل لتحديث المبادئ التوجيهية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات المكونة من الملوثات العضوية الثابتة أو المحتوية عليها أو الملوثة بها إلى المشاركة في هذا العمل؛ |