"لا يشتركون في" - Translation from Arabic to Spanish

    • no participan en
        
    • que no comparten la
        
    • sólo participarán en
        
    Esa protección se da a las personas que no participan en las hostilidades o que han dejado de participar en ellas. UN فمثل هذه الحماية تمنح لﻷشخاص الذين لا يشتركون في اﻷعمال العدائية أو الذين توقفوا عن الاشتراك فيها.
    En consecuencia, para aumentar la protección reconocida a quienes no participan en las hostilidades en situaciones de conflicto armado interno, la comunidad internacional debería adoptar medidas destinadas a: UN وبناء عليه، ومن أجل تعزيز الحماية الممنوحة لمن لا يشتركون في اﻷعمال العدائية في حالة نزاع مسلح داخلي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات:
    Se prohíbe a los empleados que no participan en la huelga impedir la realización del trabajo. UN ويحظر على الموظفين الذين لا يشتركون في الإضراب إعاقة أداء العمل.
    Pero una causa de esa guerra causada por múltiples factores es absolutamente clara: el fracaso de los anteriores dirigentes políticos de Yugoslavia en lo que se refiere a gobernar a poblaciones que no comparten la nacionalidad, la etnia, la religión o el idioma del principal grupo dominante de su región. UN ولكن هناك سببا من أسباب الحرب المتعددة الجوانب واضح تمام الوضوح: وهو اخفاق القيادة السياسية ليوغوسلافيا السابقة في الوفاء بمتطلبات التحدي المتمثل في حكم سكان لا يشتركون في أصل قومي أو أصل عرقي أو دين أو لغة مع المجموعة الوطنية الغالبة في المنطقة.
    e) Las administraciones (de incluirse, los representantes de las administraciones sólo participarán en los debates a título consultivo). UN )ﻫ( اﻹدارات الحكومية )وفي حالة حضور ممثلين لها فإنهم لا يشتركون في المناقشات إلا بصفة استشارية(.
    Son por lo general los intermediarios que transmiten o reciben información enviada por terceros, aunque no participan en la decisión de difundir un determinado material. UN وعادة ما يعملون كوسطاء ينقلون أو يستضيفون محتويات تخص أطرافا ثالثة ولكنهم لا يشتركون في قرار نشر مواد معيّنة.
    El derecho internacional humanitario protege a los niños como miembros de la población civil y brinda a los que no participan en las hostilidades una protección especial enunciada en no menos de 25 artículos. UN ويحمي القانون الانساني الدولي اﻷطفال باعتبارهم أفرادا في المجتمع المدني، ويمنح أولئك الذين لا يشتركون في اﻷعمال العدائية حماية خاصة ترد فيما لا يقل عن ٢٥ مادة.
    Los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos adicionales de 1977 contemplan normas de derecho humanitario internacional bien establecidas para la protección de los civiles y otras personas que no participan en las hostilidades. UN كما أن اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩ والبروتوكولات اﻹضافية لسنة ١٩٧٧ تتضمن معايير ثابتة من القانون اﻹنساني الدولي لحماية المدنيين من اﻷشخاص الذين لا يشتركون في عمليات القتال.
    Además, preocupan al Comité las repercusiones de los conflictos armados internos en los niños que no participan en las hostilidades, en particular los niños musulmanes que viven en la región de Mindanao. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء أثر النـزاع المسلح الداخلي على الأطفال الذين لا يشتركون في الأعمال الحربية، ولا سيما الأطفال المسلمين الذين يعيشون في منطقة مينداناو.
    Para la parte palestina, esa declaración se refiere solo a las actuaciones de Israel, ya que los palestinos no participan en ninguna provocación. UN وبالنسبة للجانب الفلسطيني لم يشر هذا البيان إلاّ إلى الإجراءات التي تقوم بها إسرائيل وذلك بالنظر إلى أن الفلسطينيين لا يشتركون في أية أعمال استفزازية.
    La exclusión política supone que determinadas categorías de la población, como las mujeres, las minorías étnicas y religiosas, o los migrantes, carecen de voz y, por consiguiente, no participan en el proceso de adopción de decisiones, lo que deja a los pobres sin posibilidades de modificar el curso de los acontecimientos. UN ويعني الاستبعاد السياسي أن بعض فئات السكان، مثل النساء، أو الأقليات الإثنية والدينية، أو المهاجرين لا يحق لهم التصويت، وبالتالي لا يشتركون في عملية صنع القرار، مما يحرم الفقراء فرصة تغيير مسار الأحداث.
    Se comprobó que los hombres no participan en la vida privada todo lo que desearían y que tomarían la licencia parental si estuviera prevista en la legislación y que los hombres más jóvenes e instruidos desean tener una mejor calidad de vida y a esos efectos contribuyen activamente a establecer un equilibrio entre las obligaciones laborales y familiares. UN وتبين أن الرجال لا يشتركون في مجال الحياة الخاص بالقدر الذي يريدونه وأنهم يفضلون الحصول على إجازة والدية إذا نص عليها القانون، وأن الرجال الأصغر سناً والأفضل تعليماً يريدون التمتع بحياة طيبة ولذلك يساهمون بنشاط في إقامة توازن بين التزامات العمل والالتزامات الأسرية.
    Consideramos que los miembros del Grupo de Minsk que no participan en el conflicto, basándose en los principios de la CSCE, deben poner fin a los intentos abiertos de los representantes de la parte interesada armenia de actuar en el proceso de negociaciones desde una posición de fuerza. UN ونحن نعتقد أن على أعضاء مجموعة مينسك الذين لا يشتركون في النزاع، انطلاقا من مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يضعوا حدا للمحاولات المكشوفة لممثلي الطرف اﻷرمني ذي المصلحة للتحدث في العملية التفاوضية " من مواقع القوة " .
    512. Los estudiantes maoríes que no participan en la educación postobligatoria suelen participar menos en el proceso de cualificación oficial, tienden a examinarse de menos asignaturas y, por término medio, obtienen calificaciones menores que sus compañeros no maoríes. UN 512- ومن الأرجح أن الطلبة الماوريين الذين لا يشتركون في مرحلة ما بعد التعليم الإلزامي لا يحصل إلا عدد قليل منهم على المؤهلات النظامية المطلوبة، وتمنح لهم في المتوسط علامات مدرسية أدنى من علامات نظرائهم غير الماوريين.
    Pero una causa de esa guerra causada por múltiples factores es absolutamente clara: el fracaso de los anteriores dirigentes políticos de Yugoslavia en lo que se refiere a gobernar a poblaciones que no comparten la nacionalidad, la etnia, la religión o el idioma del principal grupo dominante de su región. UN ولكن سببا من أسباب الحرب المتعددة الجوانب واضح تمام الوضوح: وهو اخفاق القيادة السياسية ليوغوسلافيا السابقة في الوفاء بمتطلبات التحدي المتمثل في حكم سكان لا يشتركون في أصل قومي أو أصل عرقي أو دين أو لغة مع المجموعة الوطنية الغالبة في المنطقة.
    e) Las administraciones (de incluirse, los representantes de las administraciones sólo participarán en los debates a título consultivo). UN )ﻫ( اﻹدارات الحكومية )وفي حالة حضور ممثلين لها فإنهم لا يشتركون في المداولات إلا بصفة استشارية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more