"لا يعترف" - Translation from Arabic to Spanish

    • no reconoce
        
    • no se reconoce
        
    • no reconocía
        
    • no reconozca
        
    • no se reconocen
        
    • no los reconoce
        
    • no conoce
        
    • no reconocen
        
    • no se reconocía
        
    • no están reconocidos
        
    • no tiene
        
    • no está reconocido
        
    • no se reconozca
        
    • no son reconocidos
        
    • no admita
        
    Su delegación no reconoce más que a una China y ésta debe seguir siendo la única representante en las Naciones Unidas. UN إذ أنه لا يعترف إلا بدولة صينية واحدة وينبغي أن تظل هذه الدولة وحدها ممثلة في اﻷمم المتحدة.
    El tráfico de drogas es un peligro que no reconoce fronteras nacionales. UN إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات خطر لا يعترف بالحدود الوطنية.
    La legislación israelí no reconoce ninguna circunstancia atenuante en esos casos y procesa, condena y castiga a los autores con toda severidad. UN والقانون الإسرائيلي لا يعترف بأن ظروف مخففة في حالات القتل هذه، وهو يقاضي ويتهم ويعاقب من يرتكبونها بكل صرامة.
    En Samoa no se reconoce a las mujeres le derecho de ejercer el sacerdocio. UN والنساء اللواتي يشغلن منصب قسيس في ساموا لا يعترف بهن بهذه الصفة.
    A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. UN وفي هذا الصدد، يتمثل أحد العوامل في أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري.
    Deseo poner de relieve que la parte grecochipriota tilda sistemáticamente de intransigente cualquier posición que no reconozca a la administración grecochipriota como el Gobierno de toda la isla. UN وأود أن أؤكد بأن الجانب القبرصي اليوناني دأب باستمرار على تصوير أي موقف لا يعترف بالإدارة القبرصية اليونانية باعتبارها حكومة الجزيرة بأكملها بصورة المتعنت.
    Se prevé que también aborde las cuestiones de turismo sexual, que actualmente no se reconocen en absoluto como delito en el país. UN ومن المتوخى أن يعالج أيضاً مشاكل سياحة الجنس التي لا يعترف بها حالياً في البلد على الإطلاق كجريمة جنائية؛
    En la medida en que un propietario no reconoce esa externalidad perjudicial para sus vecinos, no protege debidamente el medio ambiente. UN ولأن مالك العقار لا يعترف بهذه التأثيرات السلبية الخارجية على جيرانه، فهو لا يحمي البيئة على نحو كاف.
    El problema se agrava cuando el sistema estatal no reconoce el sistema del pueblo indígena. UN وتتفاقم هذه المشكلة عندما لا يعترف نظام العدالة الحكومي بالنظام القانوني للشعوب الأصلية.
    La Ley no reconoce a los fanáticos como miembros de la familia. Open Subtitles لا يعترف القانون بحفنة من المتعصبين على أنّهم أفراد عائلة
    El Banco Mundial no reconoce el estatuto de Namibia como país menos adelantado. UN فالبنك الدولي لا يعترف بأن لناميبيا مركزا يضعها ضمن أقل البلدان نموا.
    Es una amenaza a los derechos humanos y a las instituciones democráticas; viola el más fundamental de todos los derechos humanos, que es el derecho a la vida; y no reconoce fronteras. UN فهو يهدد حقوق اﻹنسان والمؤسسات الديمقراطيـــة. كما ينتهك أبسط حقوق اﻹنسان، أي الحق في الحيـــاة. وهو لا يعترف بالحدود.
    no reconoce esfuerzos unilaterales y multilaterales que se han hecho en pro del desarme. UN فهو لا يعترف بالجهود اﻷحادية الطرف والمتعددة اﻷطراف التي بذلت بالفعــل تجــاه نــزع الســلاح.
    El tráfico ilícito de estupefacientes no reconoce fronteras nacionales. UN إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات لا يعترف بالحدود الوطنية.
    Sin embargo, el trabajo que realizan las mujeres en el hogar no se reconoce como parte de la actividad laboral. UN ومع ذلك، لا يعترف بالعمل الذي تؤديه المرأة في المنـزل كجزء من العمل الذي تؤديه القوة العاملة.
    34. La labor reproductiva de la mujer no se reconoce como trabajo ni tiene asignado un valor económico. UN ٣٤ - وإن وظيفة المرأة في الانجاب لا يعترف بها كعمل، ولا تمنحها قيمة اقتصادية.
    A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. UN وفي هذا الصدد، يتمثل أحد العوامل في أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري.
    Además, la sociedad no reconocía ni valoraba el trabajo que realizaba la mujer dentro de la familia y el hogar. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجتمع لا يعترف بالعمل الذي تؤديه المرأة في اﻷسرة والبيت ولا يقدره.
    Además, el Comité ve con preocupación que la legislación interna no reconozca el derecho de huelga. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن التشريع الداخلي لا يعترف بالحق في الإضراب.
    Al tener esta oportunidad de dirigirme a esta Asamblea, pienso en muchos individuos cuyas opiniones e ideas no se reconocen, incluidos los jóvenes. UN وبينما أتمتع بفرصة الحديث هنا اليوم، فإنني أفكر بالكثيرين من اﻷفراد الذين لا يعترف بآرائهم وأفكارهم، بمن فيهم الشباب.
    En el artículo 5 se establece, entre otras cosas, que ningún Estado Parte podrá limitar el reconocimiento de los derechos humanos fundamentales en virtud de leyes, convenciones, reglamentos o costumbres so pretexto de que el Pacto no los reconoce o los reconoce en menor grado. UN وتنص المادة ٥، من جملة أمور، على أنه ليس في أحكام العهد ما يهدف الى اهدار حقوق الانسان السياسية المعترف بها من قبل دولة طرف تطبيقا لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، على أساس أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو أن اعترافه بها أضيق مدى.
    Además, hay otro flagelo que acosa al mundo, a saber, el terrorismo, que no conoce fronteras, razas ni religión en su cobardía y ceguera sin igual. UN وبالإضافة إلى ذلك، هنالك بلاء آخر يقض مضجع العالم، ألا وهو الإرهاب الذي لا يعترف بالحدود.
    Muchas cuestiones de derechos humanos no reconocen las fronteras entre los países. UN وكثير من مسائل حقوق اﻹنسان لا يعترف بالحدود بين البلدان.
    Además, en la ley mencionada no se reconocía el derecho a la negociación colectiva y estaba muy restringido el derecho a la huelga. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القانون اﻵنف الذكر لا يعترف بالحق في المساومة الجماعية، كما أن الحق في اﻹضراب مقيد بشكل حاد.
    El matrimonio precoz y el matrimonio forzoso no están reconocidos por la ley. UN والقانون لا يعترف بالزواج في سن مبكر ولا بالزواج القسري.
    El derecho a la educación se reconoce en la Constitución más no en la legislación y así el programa de universalización de la enseñanza primaria no tiene ninguna base legislativa. UN والحق في التعليم حق يعترف به الدستور ولكن لا يعترف به التشريع وليس لبرنامج تعميم التعليم الابتدائي أي سند تشريعي.
    Las normas promulgadas por el CFC no tienen autoridad jurídica, pues el CFC no está reconocido por la legislación brasileña como órgano regulador para los fines de presentación de informes financieros. UN فالمعايير المحاسبية التي يصدرها مجلس المحاسبة الاتحادي ليس لها قوة قانونية، ذلك أن القانون البرازيلي لا يعترف بالمجلس كهيئة مؤهلة لوضع المعايير المحاسبية لأغراض التسجيل القانوني.
    Por último, su delegación se siente defraudada por el hecho de que en el texto no se reconozca el proceso de transición hacia la democracia en Sudáfrica. UN ووفده يشعر بخيبة اﻷمل، أخيرا، ﻷن النص لا يعترف اعترافا وافيا بعملية الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    No obstante, la tenencia y el uso tradicionales de estos recursos naturales no son reconocidos actualmente en la ordenación territorial nacional o local ni mediante los derechos a la tierra o los títulos de propiedad correspondientes. UN بيد أنه لا يعترف في الوقت الحاضر بحيازتهم التقليدية واستخدامهم لهذه الموارد الطبيعية عند التخطيط لاستخدام الأرض على الصعيدين الوطني أو المحلي ولا فيما يتعلق بالحقوق في الأراضي المناظرة ومستندات الملكية.
    Aquel que no admita que el mundo y todo lo que en él existe fue creado por la gloria de Dios que sea excomulgado expulsado de la Iglesia. Open Subtitles اي واحد لا يعترف بان العالم وكل ما فيه قد خلقه الربّ بعظمته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more