"لا يعتمد" - Translation from Arabic to Spanish

    • no depende
        
    • no se basa
        
    • depende no
        
    • no dependa
        
    • no dependía
        
    • no se basaba
        
    • no dependiera
        
    • no dependería
        
    • no debía depender
        
    • no haya sido aprobado
        
    • se hicieron inestables
        
    • no requiere
        
    Y que uno esté feliz o no depende de si uno ocupa un parche feliz. TED وسواء كنت سعيد أم لا يعتمد جزئيا على إذا كنت تشغل بقعة سعيدة.
    El buen kung fu no depende de la edad o el género. Open Subtitles إتقان الفنون القتالية لا يعتمد على السن أو نوع الجنس
    El amor no depende de la altura, el peso o el color. Open Subtitles ‎الحب لا يعتمد على الطول أو الوزن أو اللون. ‏
    Ahora, este Sistema Walker no se basa en isótopos y satélites. Open Subtitles الآن , هذا النظام لا يعتمد على النظائر المشعة و الأقمار الصناعية
    Empero, el futuro desarrollo de la Red depende no sólo del número de sus miembros sino también de la cantidad de bancos de datos que estén a su disposición. UN بيد أن إحداث مزيد من التطوير للشبكة لا يعتمد على عدد أعضائها وحسب بل كذلك على عدد قواعد البيانات المتاحة لهم.
    La creación de una Europa tolerante y próspera no depende únicamente de la cooperación entre los Estados. UN إن إقامة أوروبا متسامحة ومزدهرة لا يعتمد فحسب على التعاون بين الدول.
    Con este espíritu, nuestro Gobierno ha hecho hincapié en que la seguridad no depende únicamente de aspectos militares, sino también de factores económicos, sociales y humanitarios. UN وبهذه الروح، تؤكد حكومة بلادي على أن اﻷمن لا يعتمد على عوامل عسكرية فحسب بل يعتمد أيضا على عوامل اقتصادية واجتماعية وإنسانية.
    Entretanto, se establece que el derecho a la legítima defensa no depende de la posibilidad de evitar la agresión o de pedir socorro a otras personas o a las autoridades. UN وكذلك ورد أن الحق في الدفاع الضروري لا يعتمد على إمكانية تفادي الهجوم أو الاستغاثة ﻷشخاص آخرين أو للسلطات.
    Tratándose de un refugiado, la concesión de permisos de residencia a los familiares inmediatos no depende de la capacidad de la familia de sostenerse. UN وفيما يخص اللاجئين لا يعتمد منح أعضاء اﻷسرة ترخيصا بالاقامة على قدرة اﻷسرة على اقامة أودها.
    Nuestra seguridad nacional no depende de las armas nucleares. UN فأمننا الوطني لا يعتمد على اﻷسلحة النووية.
    La pensión asistencial, que no depende del ingreso de la familia, asciende como promedio a 86,51 som. UN أما المعاش التقاعدي الاجتماعي الذي لا يعتمد على دخل الأسرة المعيشية، فيبلغ وسطيّه 86.51 سوم.
    El éxito en el regreso de los refugiados no depende solamente de parámetros políticos y jurídicos. UN إن نجاح عودة اللاجئين لا يعتمد على البارامترات السياسية والقانونية وحدها.
    Pero esto no se basa en sentimientos. Open Subtitles ولكن الموضوع لا يعتمد علي الاحساس
    El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio depende no solamente de un funcionariado bien capacitado sino también con una ética sólida. UN ذلك أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يعتمد على خدمة مدنية حسنـة التدريب فحسب ولكن يعتمد على خدمة مدنية تقنية أيضا.
    La creación de una economía rural que no dependa de la producción de la coca contribuirá a evitar el resurgimiento de la oferta de hoja de coca. UN ومن شأن ايجاد اقتصاد ريفي لا يعتمد على انتاج الكوكة أن يساعد في التغلب على تجدد زراعتها.
    El ingreso en las fuerzas de defensa popular no dependía de condiciones religiosas. UN وقال إن الانضمام لقوات الدفاع الشعبي لا يعتمد على الاعتبارات الدينية.
    Aunque la tendencia era quizás que las obligaciones de medios fueran más específicas, la distinción no se basaba en ese criterio. UN ورغم اتجاه الالتزامات ببذل عناية إلى أن تكون أكثر تحديداً، فإن التمييز لا يعتمد على هذا المعيار.
    En 1975 el país salió de largos siglos de esclavitud y de colonialismo opresor para ejercer su independencia casi sin maestros, sin médicos, sin ninguna preparación para gobernarse a sí mismo o para crear una economía que no dependiera de la esclavitud o de los contratos laborales como única vía para obtener ganancias. UN وفي عام 1975، خرج البلد من قرون من العبودية والاستعمار القمعي إلى الاستقلال تقريبا بدون أي معلمين أو أي أطباء، وكان البلد غير مستعد على الإطلاق لحكم نفسه أو إنشاء أي اقتصاد لا يعتمد على الرقيق أو العمل بعقود بوصفه الوسيلة الوحيدة لجني الأرباح.
    En Stewart c. el Canadá, el Comité enumeró algunas circunstancias en las que la determinación del " propio país " de un autor no dependería de su nacionalidad. UN وفي قضية ستيوارت ضد كندا، تُدرج اللجنة بعض الظروف التي لا يعتمد فيها تحديد " بلد " صاحب البلاغ على جنسيته.
    Una delegación sugirió que la acción humanitaria no debía depender únicamente de los gobiernos centrales, y que también había que buscar la cooperación con las autoridades locales. UN وأشار وفد إلى وجوب أن لا يعتمد العمل الإنساني على الحكومات المركزية فقط، بل يسعى أيضاً للتعاون مع السلطات المحلية.
    Todo elemento o principio que no haya sido aprobado o confirmado caducará. " UN ويزول العنصر أو المبدأ الذي لا يعتمد أو يصدق عليه " .[
    Los niveles de ahorro e inversión se mantuvieron relativamente bajos, en tanto las corrientes de capital externo se hicieron inestables, los indicadores de pobreza y desempleo continuaron siendo elevados y siguió en pie la desigualdad. UN وقد ظلت معدلات الادخار والاستثمار منخفضة نسبيا، بينما أصبحت تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية لا يعتمد عليها، واستمرت مؤشرات الفقر والبطالة عالية، واستمرت أنماط اﻹجحاف.
    En los últimos años, junto a mis colegas adoptamos un enfoque diferente al desarrollo del anticonceptivo masculino, que no requiere aplicar hormonas. TED خلال السنوات القليلة الماضية، قمت أنا وزملائي بنهج توجه مختلف لتطوير وسائل منع الحمل لدى الرجال، توجه لا يعتمد على استخدام الهرمونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more