No debe permitirse que quienes no están listos para la reconciliación nacional entorpezcan el proceso. | UN | فينبغي عدم السماح لهذه العملية بأن تصبح رهينة لدى أولئك الذين قد لا يكونون مستعدين للمصالحة الوطنية. |
Durante el período en que reciben la prestación por desempleo no están sujetos a las medidas activas de política del mercado de trabajo. | UN | وأثناء الفترة التي يتلقى فيها هؤلاء الأشخاص استحقاق البطالة لا يكونون خاضعين لتدابير سياسة سوق الأيدي العاملة الناشطة. |
Por último, se debe mejorar el acceso de los Miembros en general a los trabajos del Consejo en caso de que no sean miembros de ese órgano. | UN | وأخيرا، يجب تحسين اطلاع الأعضاء بنطاقهم الأوسع على عمل المجلس عندما لا يكونون أعضاء في تلك الهيئة. |
Si no están en la superficie, quizá no sean de Marte. Tal vez incluso no sean marcianos. | Open Subtitles | لكن هذا يعني أنهم ربما ليسوا من المريخ، ربما لا يكونون مريخيين حقيقيين |
Estos aspectos son particularmente pertinentes para los jóvenes que tal vez no estén en la fuerza de trabajo, pero que pueden padecer otras formas de privación. | UN | وترتبط هذه الجوانب على نحو خاص بالشباب الذين قد لا يكونون ضمن القوى العاملة، لكنهم قد يعانون من أشكال أخرى من الحرمان. |
La Comisión ha sido clara al respecto: no se puede exonerar de responsabilidad a un Estado por un acto debido a que es atribuible a personas que pueden o no ser agentes o súbditos de ese Estado. | UN | وقد أوضحت اللجنة موقفها بشأن هذه النقطة: فلا يجوز أن تتحلل الدولة من مسؤوليتها عن فعــل بدعــوى أنــه من صنيع أفراد قد يكونون أو لا يكونون من موظفي أو رعايا تلك الدولة. |
Queda entendido que los observadores pueden no estar disponibles para realizar la inspección de la aeronave en el lugar donde se retiran las víctimas. | UN | ومن المفهوم أن المراقبين قد لا يكونون متاحين لتفتيش الطائرات في موقع إنتشال المصابين. |
Esta iniciativa se adoptó debido a que las víctimas muchas veces tardan tiempo en decidirse a solicitar asistencia y frecuentemente no están en condiciones de averiguar por su propia cuenta dónde la pueden encontrar. | UN | وقد اتخذ هذا الإجراء بسبب الوقت الذي كثيرا ما يستغرقه الضحايا قبل اتخاذ قرار بطلب المساعدة، وكثيرا ما لا يكونون في وضع يسمح لهم بمعرفة مكان وجود تلك المساعدة. |
Cuando no están jugando, los atletas normalmente esperan que otras gentes hagan cosas por ellos. | Open Subtitles | عندما لا يكونون يلعبون الرياضيون يتوقعون ناس آخرين ليقوموا بأشيائهم |
Es fácil si no están. | Open Subtitles | لقد كان هذا سهلاً في الواقع كنت أفعل هذا عندما لا يكونون في الجوار |
No quiero ser uno de esos maridos que no están nunca, ¿sabes? | Open Subtitles | لا أريد أن أكون أحد هؤلاء الأزواج الذين لا يكونون حول عائلتهم |
Puede que no sean los que eliges, pero están en tu equipo. | Open Subtitles | ربما لا يكونون الأشخاص الذين نختارهم ولكنّهم فريقك |
Puede que no sean hombrecitos azules, pero son muy, muy leales. | Open Subtitles | قد لا يكونون رجالا زرقاً صغاراً لكنهم مخلصون جدّاً. |
Oportunamente, los efectos de las sanciones económicas serán experimentados por ciudadanos inocentes a los que se imputan infracciones por las cuales acaso ellos mismos no sean responsables. | UN | وفي نهاية المطاف فـإن أثـر الجـزاءات الاقتصادية سيعانيه المواطنون اﻷبرياء الذين سوف ينسب إليهم الفعل الضار وقد لا يكونون مسؤولين عن ارتكابه. |
Sin embargo, colocar los ejemplos de innovaciones en una base de datos con un buen motor de búsqueda no es suficiente porque los innovadores se centran en logros específicos y tal vez no sean conscientes de las implicaciones más amplias que tienen sus innovaciones. | UN | إلا أن وضع المواد على قاعدة بيانات بوسيلة بحث جيدة أمر غير كاف لأن المبتكرين يركزون على إنجازات معينة وقد لا يكونون على وعي بالآثار العريضة لابتكاراتهم. |
Los empleadores que no estén ligados por un convenio colectivo, deben pagar una cotización equivalente al fondo de empleo. | UN | أما أصحاب العمل الذين لا يكونون مرتبطين باتفاقية جماعية، فإنه يتعين عليهم دفع اشتراك معادل لصندوق العمالة. |
En algunas circunstancias tal vez sea totalmente imposible financiar un proyecto, ya que tal vez no estén dispuestos a participar en él algunos inversionistas cuya participación pudiera ser decisiva para la ejecución del proyecto. | UN | وفي بعض الظروف قد لا يتسنى تمويل مشروع على الإطلاق، نظرا لأن بعض المستثمرين الذين قد تكون مشاركتهم ذات أهمية حاسمة لتنفيذ المشروع قد لا يكونون على استعداد في المشاركة فيه. |
En relación con ello el Comité expresa su preocupación porque los abogados y los jueces tal vez no estén suficientemente informados de que los derechos consagrados en el Pacto pueden ser invocados ante los tribunales. | UN | وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن القلق لأن المحامين والقضاة قد لا يكونون على دراية كافية بأن الحقوق المبينة في العهد يمكن الاحتكام إليها أمام المحاكم. |
En suma, aunque estas personas pueden no ser nacionales en sentido formal, tampoco son extranjeros en el sentido del artículo 13. | UN | وباختصار فإن هؤلاء اﻷفراد قد لا يكونون رعايا بالمعنى الرسمي، ومع ذلك لا يعتبرون أجانب بالمعنى الوارد في المادة ١٣. |
Esas personas pueden o no ser nacionales del Estado en cuyo territorio se encuentran. | UN | وقد يكون هؤلاء الأشخاص مواطنين للدولة التي يوجدون في إقليمها، وقد لا يكونون كذلك. |
Así que serían incentivados a aprobar personas que podrían o no estar cualificadas. | Open Subtitles | إذاً فهذا حافز ليقبلوا بأشخاص قد لا يكونون مؤهلين |
Otra posible desventaja radicaría en que no siempre asistieran los mismos delegados a dos períodos de sesiones consecutivos o que los recuerdos que los delegados guardaran de las deliberaciones no fueran tan vívidos como lo habrían sido durante el mismo período de sesiones. | UN | وقد يتمثل عيب ممكن آخر لهذا الخيار في أن المندوبين قد لا يكونون هم أنفسهم في الدورتين المتتاليتين، أو قد لا تكون ذاكرتهم لأعمال الدورة السابقة حية بقدر ما كان يمكن أن تكون في نفس الدورة. |