No debe olvidarse que el mercado tiene sus propias limitaciones y que las inversiones no siempre coinciden con las necesidades de desarrollo. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن للسوق حدودها الخاصة بها وأن الاستثمار لا يكون دائما منسجما مع الاحتياجات اﻹنمائية. |
También se nos advirtió que los círculos comerciales no siempre tienen una opinión unánime respecto de algo como un acuerdo multilateral sobre inversión. | UN | وقد تم تنبيهنا أيضا إلى أن موقف شركات اﻷعمال قد لا يكون دائما متماثلا بشأن اتفاق استثماري متعدد اﻷطراف أو ما يشبهه. |
También se nos advirtió que los círculos comerciales no siempre tienen una opinión unánime respecto de algo como un acuerdo multilateral sobre inversión. | UN | وتم تنبيهنا أيضا إلى أن موقف شركات اﻷعمال قد لا يكون دائما متماثلا بشأن اتفاق استثماري متعدد اﻷطراف أو ما يشبهه. |
Por definición, la obligación de prevención es una obligación de conducta, por lo tanto, no siempre resulta fácil demostrar su incumplimiento. | UN | والالتزام بالمنع هو، بحكم التعريف، التزام بسلوك، ولذلك إن إثبات انتهاكه قد لا يكون دائما أمرا يسيرا. |
Por tanto, la acción afirmativa para garantizar la plena igualdad no siempre es legítima. | UN | وبالتالي، فإن العمل الإيجابي من أجل كفالة المساواة التامة، لا يكون دائما مشروعا. |
En un contexto que no siempre es el más favorable, se esfuerza por desempeñar eficazmente sus misiones. | UN | وفي إطار لا يكون دائما الأفضل، تجاهد السلطة بشكل فعال للنهوض بمسؤولياتها. |
La experiencia que haya podido adquirir una misión en un momento dado no siempre podrá aplicarse en una situación diferente. | UN | والدرس المستفاد من إحدى البعثات في وقت محدد لا يكون دائما قابلا للتطبيق في حالة أخرى. |
Del mismo modo, la adhesión a una decisión consensuada de una conferencia de Estados partes, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del proyecto de conclusión 10, no siempre constituye un acuerdo. | UN | كما إن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن قرار يُتخذ في مؤتمر للدول الأطراف، على النحو المنصوص في الفقرة 3 من مشروع الاستنتاج 10، لا يكون دائما بمثابة الموافقة عليه. |
Me di cuenta de que aquello que ves no siempre tiene que ser verdad. | Open Subtitles | لقد ادركت أن الشيء الذي تراه لا يكون دائما صحيح |
no siempre son nuestras acciones, sino sus consecuencias las que nos persiguen. | Open Subtitles | لا يكون دائما فعلنا ، لكن حساباتهم البعدية تصدادنا |
No obstante, la descentralización no siempre sirve para promover la participación porque puede entrañar simplemente un fortalecimiento de los centros locales de poder. | UN | بيد أن التحول إلى اللامركزية لا يكون دائما فعالا في تعزيز المشاركة إذ قد ينطوي على مجرد زيادة ترسيخ مراكز القوة المحلية. |
No obstante, tal expansión no siempre es indicio de desarrollo positivo, sino que se ha podido producir por el empobrecimiento de los que participan en el sector no estructurado. | UN | ومع ذلك فإن هذا التوسع لا يكون دائما مؤشرا لحدوث تطورات إيجابية، بل قد يكون مجرد نتيجة لفقر العاملين في القطاع غير المنظم. |
Como para satisfacer esa necesidad se cuenta con un personal ordinario mínimo, no siempre es posible conceder licencias compensatorias al personal que trabaja horas extraordinarias. | UN | وبما أن مجموعة الموظفين الدائمين محدودة بحيث لا يتسنى لها تلبية هذه المتطلبات، فإنه لا يكون دائما باﻹمكان منح وقت تعويضي للموظفين بدل التعويض عن العمل اﻹضافي. |
Una queja unánime fue la relacionada con el acceso a la zona de los servicios sanitarios, aislada por una reja que no siempre se abre, lo que los obliga a realizar sus necesidades fisiológicas en el mismo lugar donde comen. | UN | واشتكى السجناء بالإجماع من صعوبة الوصول إلى المراحيض، التي يفصلهم عنها حاجز من قضبان لا يكون دائما مفتوحاً. ويُجبر ذلك السجناء على قضاء حاجتهم في نفس المكان الذي يأكلون فيه. |
La Asociación de Letonia en pro de la Igualdad de Género señala que con frecuencia los bancos exigen como garantía para el préstamo la existencia de bienes raíces; sin embargo, los bienes raíces no siempre están registrados a nombre de la mujer. | UN | وأشارت الرابطة اللاتفية للمساواة بين الجنسين إلى أنه في كثير جدا من الأحيان تطلب المصارف وجود عقار كضمان للقرض؛ في حين أن العقار لا يكون دائما مسجلا بوصفه يخص المرأة. |
No obstante, es posible que no siempre se trate de una medida oficial. | UN | ومع ذلك، قد لا يكون دائما تدبيرا رسميا. |
Es importante tener en cuenta, por ejemplo, que el reconocimiento de este principio en el derecho interno no siempre es un hecho, que cualquier decisión en cuanto a las modalidades de su aplicación recae en los Estados y que la arquitectura jurídica nacional es a menudo inadecuada para la aplicación del derecho internacional como derecho positivo. | UN | فمن المهم، على سبيل المثال، أن يدرك المرء أن الاعتراف بذلك المبدأ في القانون المحلي لا يكون دائما أمرا مسلّما به، وأن أي قرار بشأن طرائق تطبيقه يندرج ضمن صلاحيات الدول وأن الهياكل القانونية المحلية لا تتناسب في كثير من الأحيان مع تطبيق القانون الدولي باعتباره قانونا وضعيا. |
Numerosos informes de las Naciones Unidas reconocen la importancia de la dimensión espiritual en las vidas humanas, pero esa percepción no siempre va acompañada de medidas prácticas en la misma proporción. | UN | وتدرك تقارير كثيرة واردة من الأمم المتحدة أهمية البعد الروحي في حياة البشر، إلا أن هذا التصور لا يكون دائما مصحوبا بنفس النسبة بالتدابير العملية. |
EL no siempre podrá estar acá. | Open Subtitles | ل العامة اللجنة قد لا يكون دائما من أ ل |
Pero puede que no siempre tenga una respuesta que darte. | Open Subtitles | أنا قد لا يكون دائما الجواب لكم. |
26. Hubo la opinión general de que la corriente de información no era siempre todo lo rápida y directa que convenía. | UN | ٦٢- وقد كان هناك رأي عام مفاده أن تدفق المعلومات لا يكون دائما سريعا ومباشرا على النحو المرجو. |