Sin embargo, tal vez no sea necesario que el Comité Preparatorio se reúna durante nueve semanas antes de la conferencia diplomática. | UN | غير أنه قد لا يكون من الضروري أن تجتمع اللجنة التحضيرية لمدة تسعة أسابيع قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي. |
La utilización de un formato bilateral requeriría un nivel de moderación que tal vez no sea realista esperar. | UN | ويستلزم استخدام الشكل الثنائي الالتزام بقيود طوعية قد لا يكون من الواقعي توقع الوفاء بها. |
:: Que no sea nacional de una parte en conflicto ni residente en un territorio controlado por una parte en conflicto | UN | :: لا يكون من رعايا طرف في النزاع أو من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في النزاع |
Dieron a entender que la Mesa podría trabajar con la Secretaría y proporcionar información, con lo cual no sería necesario crear un órgano subsidiario. | UN | وأشاروا إلى أن هيئة المكتب سيكون بوسعها العمل مع الأمانة وتقديم المشورة، وبذلك لا يكون من اللازم إنشاء هيئة فرعية. |
Pudiera no ser necesario que la Comisión elaborara un proyecto de artículos sobre la expulsión de los extranjeros, aunque no cabe excluir esa posibilidad. | UN | وقد لا يكون من الضروري أن تضع اللجنة مشاريع مواد بشأن طرد الأجانب، رغم أنه لا يمكن استبعاد تلك الإمكانية. |
En opinión de su delegación, en la guía legislativa deberían sugerirse modelos en los que no fuera necesaria la aprobación parlamentaria de cada uno de los acuerdos del proyecto. | UN | وفي رأي وفده ينبغي أن يقترح الدليل التشريعي نماذج لا يكون من الضروري فيها التماس موافقة برلمانية على كل اتفاق مشروع. |
Quiero que tengas esto. Puede que no sea tu estilo, pero tu padre lo amaba. | Open Subtitles | أريدك أن تأخذ هذا, قد لا يكون من اهتماماتك, لكن أبيك كان يحبه |
Sin embargo, dada la naturaleza política del Consejo, tal vez no sea aconsejable encomendarle ese papel decisivo. | UN | ومع ذلك، ونظرا للطبيعة السياسية لمجلس اﻷمن، فقد لا يكون من المستصوب منحه هذا الدور الرئيسي. |
La delegación del Japón considera que el Grupo de Trabajo necesitará más tiempo y esfuerzo para completar su labor, por lo cual tal vez no sea conveniente aprobar las disposiciones modelo durante el 28º período de sesiones de la CNUDMI. | UN | ويرى وفد اليابان أن الفريق العامل في حاجة إلى وقت أطول وجهد أكبر ﻹتمام عمله، لذا فقد لا يكون من المناسب اعتماد اﻷحكام النموذجية خلال الدورة اﻟ ٨٢ للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Quizás no sea simple coincidencia que el impulso principal se haya centrado en la asistencia para la celebración de elecciones. | UN | وربمـا لا يكون من قبل المصادفة المحضة أن ينصب التركيز الرئيسي على المساعدة في إجراء الانتخابات. |
Tras examinar la cuestión, se ha observado que la práctica de cobrar a todos los Estados Miembros los gastos administrativos de esa dependencia quizás no sea plenamente adecuada. | UN | وعند استعراض المسألة، اتضح أنه ربما لا يكون من الملائم تماما أن يتحمل اﻷعضاء ككل مصاريف الوحدة. |
Quizás no sea necesario establecer distinciones muy precisas entre las diversas formas prohibidas de tratos o penas. | UN | وقد لا يكون من الضروري التمييز بشكل قاطع بين مختلف أشكال التعذيب أو المعاقبة المحظورة. |
Tal vez no sea fácil lograr el consenso político necesario para iniciar ese proceso. | UN | وأشار إلى أنه قد لا يكون من السهل تحقيق توافق اﻵراء السياسي اللازم للشروع في عملية من هذا القبيل. |
Si se tuviera la seguridad de que existen mecanismos de control confiables, quizá no sería necesario solicitar con tanta frecuencia estudios independientes. | UN | فلو كان هناك ما يؤكد وجود آليات لمراقبة صحيحة فإنه قد لا يكون من الضروري المطالبة المتكررة بإجراء استعراضات مستقلة. |
no sería apropiado que la Asamblea General continuase considerando el tema sin haber obtenido las opiniones del Centro de Comercio Internacional, pues el Centro es un órgano subsidiario tanto de la OMC como de la UNCTAD. | UN | وقد لا يكون من المناسب أن تشرع الجمعية العامة في هذه المسألة دون الحصول على آراء مركز التجارة الدولية، إذ أن المركز هيئة فرعية لكل من منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد. |
En segundo término, puede no ser fácil ponerse de acuerdo sobre qué constituye el conjunto pertinente de medidas de política económica e instituciones. | UN | وثانياً، قد لا يكون من السهل الاتفاق حول مكونات المجموعة الملائمة من السياسات والمؤسسات. |
Podría no ser conveniente que el mismo órgano desempeñara dos funciones tan diferentes, ya que: | UN | وقد لا يكون من المناسب أن تقوم نفس المؤسسة بوظيفتين على هذا القدر الكبير من الاختلاف: |
En algunas situaciones, por ejemplo, cabría entender que técnicamente existía un vínculo voluntario, pero por otros motivos quizás no fuera razonable exigir el agotamiento de los recursos internos. | UN | ففي بعض الحالات، مثلاً، قد تكون هناك علاقة اختيارية بالمعنى التقني، ولكن قد لا يكون من المعقول، لأسباب أخرى، اشتراط استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية. |
Por tanto, tal vez no fuera apropiado que la Caja gestionase los recursos relacionados con dichas prestaciones. | UN | ولذلك، فقد لا يكون من الملائم أن يدير الصندوق الموارد المتصلة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
De lo contrario, no será posible hacer frente a los desafíos mundiales de nuestro tiempo. | UN | وفي غياب ذلك، سوف لا يكون من الممكن التصدي للتحديات العالمية في عصرنا. |
33. Cuando un contingente utilice equipo pesado como parte de la autosuficiencia, el país que aporte los contingentes/efectivos policiales no tendrá derecho al reembolso por concepto de equipo pesado, sino sólo al reembolso por autosuficiencia. | UN | 33 - في حالة استخدام إحدى الوحدات لمعدَّات رئيسية في تقديم الدعم بغرض تحقيق الاكتفاء الذاتي لا يكون من حق البلد المساهِِم بالقوات/بالشرطة استرداد التكاليف بمعدلات المعدَّات الرئيسية ولكنه سيكون مستحقاً فقط لاسترداد التكاليف بمعدلات الاكتفاء الذاتي المنطبقة(). |
En los regímenes de las operaciones garantizadas, así como en muchos ámbitos jurídicos, el enfoque uniforme para todos los países tal vez no resulte apropiado. | UN | ففي قوانين المعاملات المضمونة، على غرار العديد من المجالات القانونية الأخرى، قد لا يكون من المناسب الأخذ بنهج وحيد يوافق الجميع. |
Es posible que, en todos los casos, no resultara fácil determinar cuál sería la versión más expurgada de la notificación de arbitraje, conforme a lo explicado en el párrafo 64 supra. | UN | وقد لا يكون من السهل في جميع الحالات تحديد صيغة الإشعار بالتحكيم التي تشكّل الصيغة الأكثر حجبا كما في المثال الوارد في الفقرة 64 أعلاه. |
no seas tan duro contigo mismo, Robert, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | لا يكون من الصعب جدا على نفسك، روبرت، حسنا؟ |
No obstante, se expresó la opinión de que tal vez no fuese apropiado que el tribunal arbitral celebrase una reunión preparatoria en caso de que una de las partes formulase objeciones y no participase en la reunión, según se describía en el párrafo 22. | UN | ومع ذلك، أبدي رأي مفاده أنه قد لا يكون من الملائم حقا أن تعقد هيئة التحكيم مداولة تحضيرية إذا اعترض أحد الطرفين عليها ولم يشترك فيها، على النحو الوارد وصفـه في الفقرة ٢٢. |
Esta propuesta, si bien en principio es aceptable, considerando el actual nivel de desarrollo de Bhután y los limitados recursos de que dispone, puede no resultar realizable en la actualidad sin cooperación y apoyo de la comunidad internacional. | UN | لئن كان مثل هذا الاقتراح مقبولاً من حيث المبدأ فإنه نظراً لمستوى تنمية بوتان في الوقت الحاضر ومواردها المحدودة، قد لا يكون من العملي تطبيقه في هذا الظرف بدون تعاون ودعم دوليين. |
Si hay varias minorías muy pequeñas, es posible que se les asigne un escaño compartido, aunque puede que a un único representante no le resulte fácil representar realmente los intereses de todos los grupos en cuestión. | UN | وفي حالة وجود عدد من الأقليات الصغيرة جداً، قد يخصص لها مقعد مشترك بالرغم من أنه قد لا يكون من السهل على ممثل واحد تمثيل مصالح جميع تلك الأقليات تمثيلاً أصيلاً. |
No obstante, se argumentó que ambas opciones tenían la misma función de restar rigidez a los requisitos de forma, tal vez fuera posible conciliarlas. | UN | ولكن قيل إنه، بما أن كلا الخيارين يؤديان نفس الوظيفة وهي تخفيف اشتراطات الشكل، فقد يكون من الممكن التوفيق بينهما. |