"لا يمكنهم الوصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • no tienen acceso
        
    • no tiene acceso
        
    • sin acceso
        
    • no tenían acceso
        
    • no disponen de acceso
        
    • no pueden
        
    • tenían un acceso
        
    Se deberían hacer esfuerzos especiales para llegar hasta quienes no tienen acceso a los programas de atención de la salud reproductiva. UN وينبغي بذل جهود خاصة بعيدة المدى للوصول ببرامج الرعاية الصحية اﻹنجابية الى من لا يمكنهم الوصول اليها.
    Se deberían hacer esfuerzos especiales para llegar hasta quienes no tienen acceso a los programas de atención de la salud reproductiva. UN وينبغي بذل جهود خاصة بعيدة المدى للوصول ببرامج الرعاية الصحية اﻹنجابية الى من لا يمكنهم الوصول اليها.
    De acuerdo con la Organización Mundial de la Salud 1,300 millones de personas en todo el mundo no tienen acceso a la atención básica a la salud. UN ووفقا لتقارير منظمة الصحة العالمية يوجد 1.3 بليون شخص في العالم لا يمكنهم الوصول إلى الرعاية الصحية.
    El 85% de la población no tiene acceso a una alimentación adecuada y el 80% no tiene acceso a los servicios médicos. UN وثمة 85 في المائة من السكان لا يحصلون على التغذية الملائمة و80 في المائة لا يمكنهم الوصول إلى العناية الطبية.
    Hay 2,5 millones de personas sin acceso a servicios financieros que los tendrán pronto. TED يوجد 2.5 مليون شخص لا يمكنهم الوصول إلى الخدمات المالية وسيتمكنون من الوصول إليها قريبا.
    Algunos de estos niños habían nacido en Belice pero, dado que sus padres estaban indocumentados, su nacimiento no se había inscrito y, por tanto, no tenían acceso a servicios adecuados de salud, educación y de otro tipo. UN وبعض أولئك الأطفال مولودين في بليز ولكن بسبب عدم حيازة والديهم لأوراق ثبوتية، لم يتم تسجيلهم وبالتالي لا يمكنهم الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية المناسبة أو غيرها من الخدمات.
    En las zonas rurales, carecen de acceso a agua salubre unos 9 millones de personas en el Sudán septentrional y 5 millones de personas en el Sudán meridional, mientras que 12 millones de personas en el Sudán septentrional y 5 millones de personas en el Sudán meridional no disponen de acceso a servicios de saneamiento adecuados. UN ويوجد في المناطق الريفية في شمال السودان حوالي 9 ملايين نسمة و 5 ملايين في جنوب السودان ممن لا يحصلون على ماء الشرب المأمون. كما يوجد حوالي 12 مليون نسمة في شمال السودان، و 6 ملايين في جنوب السودان لا يمكنهم الوصول إلى مرافق صحية مناسبة.
    no tienen acceso diario a recreación en espacios al aire libre, sino esporádico, a pesar de que el centro cuenta con un campo verde aledaño. UN كما لا يمكنهم الوصول إلى أماكن الترفيه في الهواء الطلق إلا من وقت لآخر، على الرغم من أن للمركز قطعة أرض بجواره.
    Hoy día en el mundo, hay más de 800 millones de adultos analfabetos y 104 millones de niños en edad escolar que no tienen acceso a la enseñanza. UN وأضاف أن هناك حاليا أكثر من 800 مليون من الأشخاص البالغين يعانون من الأمية و104 مليون طفل من سن المدرسة لا يمكنهم الوصول إلى التعليم الذي لا ينبغي التقليل من أهميته، بأي حال من الأحوال.
    Por tanto, hasta el momento, los desplazados internos azerbaiyanos no tienen acceso a sus bienes y han perdido todo el control sobre ellos. UN 103 - وبالتالي، فإن الأذربيجانيين المشردين داخلياً لا يمكنهم الوصول إلى ممتلكاتهم حتى الآن، ولم يعد لديهم أي سلطة عليها.
    Incluso muchas mujeres con conocimiento y con poder no tienen acceso a los anticonceptivos. TED وحتي كثير من النساء الذين لديهم عندهم معرفة وقوة لا يمكنهم الوصول لموانع الحمل .
    En el África subsahariana hay cientos de millones de personas que no tienen acceso a ningún tipo de energía excepto la kerosina y es muy cara. TED يوجد في جنوب الصحراء الكبرى مئات الملايين من الناس الذين لا يمكنهم الوصول إلى أي نوع من الطاقة عدا الكيروسين، وهو مكلف جداً.
    Son enfermeras indias aprendiendo a usar PDAs para acceder a bases de datos que tienen información a la que no tienen acceso a distancia desde sus casas . TED هؤلاء ممرضات هنديات يتعلمون كيفية إستخدام أجهزة المساعد الشخصي للوصول لقاعدة البيانات التي بها معلومات لا يمكنهم الوصول إليها في مواطنهم لبعدها.
    La tecnología de la información y las comunicaciones ofrece nuevos medios de atender las necesidades de los jóvenes con discapacidad que no tienen acceso a las fuentes tradicionales de información y empleo. UN 12 - وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات طرقا جديدة لتلبية احتياجات الشباب ذوي الإعاقة الذين لا يمكنهم الوصول إلى المصادر التقليدية للمعلومات والعمالة.
    Además, el 22% de la población no tiene acceso a fuentes centralizadas de abastecimiento de agua. UN كما أن 22 في المائة من السكان لا يمكنهم الوصول إلى مصادر مركزية لإمدادات المياه.
    118. A pesar de los esfuerzos de descentralización del poder judicial, una gran parte de las personas objeto de procesamiento no tiene acceso a la justicia, situación que se explica por la distancia a los tribunales, la falta de medios y la ignorancia. UN 118- وعلى الرغم من الجهود الرامية إلى تطبيق اللامركزية في مجال السلطة القضائية، فإن نسبة كبيرة من الأفراد لا يمكنهم الوصول إلى العدالة ويرجع هذا الوضع إلى بعد المسافة وقلة الموارد والجهل.
    Excepción hecha de los funcionarios de las propias Naciones Unidas, cabe mencionar que el personal de otras organizaciones cuyos documentos se incorporan en el SAD, sobre todo el personal sobre el terreno, no tiene acceso al sistema (párrs. 53 a 58). UN وفيما عدا موظفي الأمم المتحدة نفسها، يبدو أن موظفي المنظمات الأخرى التي تعرض وثائقها على النظام، ولا سيما الموظفين في الميدان، لا يمكنهم الوصول إلى النظام (الفقرات 53-58).
    Entretanto, en términos mundiales, cuatro de cada cinco personas que siguen sin acceso a una fuente mejorada de agua potable viven en zonas rurales. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال هناك على الصعيد العالمي من بين السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية أربعة من كل خمسة أشخاص لا يمكنهم الوصول إلى مصدر مياه شرب محسنة.
    Sin embargo, el 80% del mundo sigue sin acceso a ningún tipo de protección social o de red de seguridad social. UN 33 - بيد أنه لا يزال هناك 80 في المائة من سكان العالم لا يمكنهم الوصول إلى أي نوع من أنواع الحماية الاجتماعية، وتغطية شبكات الأمان الاجتماعي.
    Se señaló que más de 1.000 millones de personas no tenían acceso a agua potable, más de 2.000 millones no tenían acceso a sistemas de saneamiento adecuados y cada año morían entre 3 y 5 millones de personas a consecuencia de enfermedades relacionadas con el agua. UN وقد لوحظ أن هناك ما يزيد على بليون نسمة لا يمكنهم الوصول إلى مياه شرب مأمونة، وأن الوصول إلى المرافق الصحية الملائمة غير متوفر لما يزيد على بليوني نسمة وأن عددا من الوفيات يتراوح بين ٣ إلى ٥ ملايين نسمة يحدث سنويا بسبب اﻷمراض المتصلة بالمياه.
    En consecuencia, las madres y sus hijos lactantes que no tenían acceso a los centros de investigación y capacitación ni podían permitirse un tratamiento médico privado no tenían acceso al nevirapine. UN ونتيجة لذلك، فإن الأمهات والأطفال الذين لا يمكنهم الوصول إلى مراكز البحوث والتدريب ولا يستطيعون تحمل نفقات الرعاية الصحية الخاصة لم يتمكنوا من الحصول على عقار Nevirapine.
    Además del sitio web que está disponible en 19 países, se ha desarrollado una nueva aplicación para teléfonos móviles dirigida a aquellas personas que no disponen de acceso en línea pero sí de telefonía móvil. UN 82 - وبالإضافة إلى الموقع الإلكتروني المتاح في 19 بلدا، جرى وضع تطبيق جديد للهاتف المحمول من أجل الأفراد الذين لا يمكنهم الوصول إلى الإنترنت ولكن لديهم هواتف محمولة.
    Habida cuenta de que los israelíes consideran a Jerusalén como parte de Israel, los ciudadanos palestinos no pueden entrar a esa ciudad. UN ونظرا ﻷن الاسرائيليين يعتبرون القدس جزءا من اسرائيل، فإن المواطنين الفلسطينيين لا يمكنهم الوصول الى هذه المدينة.
    Señalaron que los menores tenían un acceso limitado a la información y no siempre conocían los mecanismos existentes, particularmente en las zonas rurales o remotas, donde en gran medida eran inaccesibles para los más vulnerables, como los que tenían discapacidades o pertenecían a minorías. UN وأقروا بأن الآليات غير معروفة بالقدر الكافي لدى الأطفال، الذين لا يمكنهم الوصول إلى المعلومات إلا بشكل محدود، خاصة في المناطق الريفية والنائية؛ وتبقى الآليات غير متاحة لشريحة واسعة من الأطفال الضعفاء، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة أو المنتمون للأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more