"لا يمكن أن يبرر" - Translation from Arabic to Spanish

    • no puede justificar
        
    • tampoco pueden servir para justificar
        
    • no justifica que se
        
    • no pueden justificar
        
    • no puede justificarse
        
    • no podía justificar su
        
    • no podía justificar que
        
    • no podría justificar la
        
    • -- no debería justificar
        
    La falta de medios de sustento y de alternativas económicas viables no puede justificar de manera alguna la indulgencia para con el cultivo de la amapola y el tráfico de drogas. UN ثم إن عدم توفر المواشي، وعدم وجود بدائل اقتصادية صالحة لا يمكن أن يبرر بأي حال من الأحوال الانغماس في زراعة الخشخاش والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Pero ese temor no puede justificar los severos castigos impuestos con arreglo a la Ley de servicio militar a miles de objetores y ni la discriminación que sufren al salir de prisión. UN بيد أن ذلك الخوف لا يمكن أن يبرر العقوبات القاسية التي يخضع لها آلاف المستنكفين بموجب قانون الخدمة العسكرية والتمييز الذي يواجهه المستنكفون بعد خروجهم من السجن.
    El objetivo de controlar la inmigración no puede justificar, desde el punto de vista legal, una política orientada en particular a las personas negras. UN ومن منظور قانوني، لا يمكن أن يبرر الغرض المتمثل في مراقبة الهجرة، اتّباع سياسة موجهة تحديداً إلى الأناس السود.
    Aunque no pueden aprobarse ni la captura del cabo Gilad Shalit ni los lanzamientos constantes de cohetes Qassam contra Israel, esos actos tampoco pueden servir para justificar el drástico castigo que Israel ha impuesto a todo un pueblo. UN ولا يمكن التغاضي عن أَسر الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليت وإطلاق صواريخ القسام المتواصل على إسرائيل. غير أن ذلك لا يمكن أن يبرر العقوبة الهائلة التي تُفرَض على شعب بأكمله كما فعلت إسرائيل.
    También hemos recordado a las partes que una violación no justifica que se responda con otra. UN كما أننا ذكّرنا الأطراف بأن خرقا واحدا لا يمكن أن يبرر خرقا آخر.
    La Declaración hace hincapié en que, a fin de fomentar el desarrollo, debería examinarse con la misma atención y urgencia la aplicación, promoción y protección de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y que, en consecuencia, la promoción, el respeto y el disfrute de ciertos derechos humanos y libertades fundamentales no pueden justificar la denegación de otros derechos humanos y libertades fundamentales. UN ويؤكد الإعلان أن تعزيز التنمية يقتضي إيلاء نفس القدر من الاهتمام وعلى سبيل الاستعجال لإعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعزيزها وحمايتها؛ وبالتالي لا يمكن أن يبرر تعزيز بعض حقوق الإنسان والحريات الأساسية واحترامها والتمتع بها إنكار غيرها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    El objetivo de controlar la inmigración no puede justificar, desde el punto de vista legal, una política orientada en particular a las personas negras. UN ومن منظور قانوني، لا يمكن أن يبرر الغرض المتمثل في مراقبة الهجرة، اتّباع سياسة موجهة تحديداً إلى الأناس السود.
    En contra de lo que afirma el Estado parte, el principio nemo plus no puede justificar ninguna discriminación basada en la nacionalidad. UN وخلافاً لتأكيد الدولة الطرف، فإن هذا المبدأ لا يمكن أن يبرر التمييز على أساس الجنسية.
    Esto debe tomarse en cuenta debidamente; sin embargo, no puede justificar ninguna violación de los derechos humanos o el incumplimiento de los instrumentos pertinentes. UN ينبغي أن يؤخذ هذا العامل في الاعتبار؛ بيد أنه لا يمكن أن يبرر أية انتهاكات لحقوق الانسان أو عدم التقيد بالصكوك ذات الصلة.
    Mi delegación desea expresar que la reacción tan cargada de emoción ante el rechazo del pedido de clemencia para los nigerianos condenados no puede justificar la manipulación de los procedimientos de la Asamblea General por parte de algunos Miembros relativamente más poderosos de nuestra Organización. UN ويود وفد بلدي أن يعلن أن رد الفعل الشديد الانفعال على رفض طلــب الاسترحــام للنيجيريين المدانين لا يمكن أن يبرر استغلال إجراءات الجمعية العامة من جانــب بعض الدول اﻷعضاء اﻷكثر قوة نسبيا في منظمتـنا.
    El párrafo 3 dispone que la adopción de contramedidas por un Estado lesionado no puede justificar el incumplimiento de una obligación de ese Estado frente a un tercer Estado. UN أما الفقرة ٣ فهي تنص على أن اتخاذ الدولة المضرورة لتدابير مضادة لا يمكن أن يبرر اﻹخلال بأحد التزامات هذه الدولة تجاه دولة ثالثة.
    El loable ideal de realizar acciones multilaterales basadas en el consenso es meritorio, pero no puede justificar ni excusar la pérdida de vidas humanas y la degradación de la vida humana que resultarían si se da a quienes cuentan con los terroristas o los patrocinan la oportunidad de atacar primero, sea directamente o a través de otros. UN إن مبدأ التعددية الذي يستحق الثناء، والعمل المبني على توافق آراء شيء جيد، ولكنه لا يمكن أن يبرر ولن يكون عذرا لضياع أرواح البشر. وتدهور حياة الإنسان، وهو ما سينجم عن إعطاء من يعتمد على الإرهاب أو يرعاه الفرصة للضرب أولا، سواء بصورة مباشرة أو عن طريق الوكلاء.
    En ese mismo sentido, el derecho legítimo de Israel a la legítima defensa no puede justificar el uso indiscriminado y desproporcionado de la fuerza, las ejecuciones extrajudiciales ni una destrucción excesiva de la propiedad privada y pública, como las instituciones de la Autoridad Palestina. UN وعلى نفس المنوال، فإن حق إسرائيل المشروع في الدفاع عن النفس لا يمكن أن يبرر استخدام القوة بصورة عشوائية وغير متناسبة، وعمليات القتل خارج نطاق القانون، والتمادي في تدمير الممتلكات الخاصة والعامة، بما في ذلك مؤسسات السلطة الفلسطينية.
    También a este respecto es probable que haya algo de cierto en algunos casos, pero ello no puede justificar las características del ataque ni el número de persona muertas y heridas o la magnitud de los daños a las propiedades que se produjeron. UN ومن المرجح أن يكون ذلك قد حدث في بعض الحالات، ولكنه لا يمكن أن يبرر كيفية القتل والعدد الكبير من الضحايا من قتلى وجرحى والأضرار التي لحقت بالممتلكات.
    También a este respecto es probable que haya algo de cierto en algunos casos, pero ello no puede justificar las características del ataque ni el número de personas muertas y heridas o la magnitud de los daños a las propiedades que se produjeron. UN ومن المرجح أن يكون ذلك قد حدث في بعض الحالات، ولكنه لا يمكن أن يبرر كيفية القتل والعدد الكبير من الضحايا من قتلى وجرحى والأضرار التي لحقت بالممتلكات.
    Aunque no pueden aprobarse ni la captura del cabo Gilad Shalit ni los lanzamientos constantes de cohetes Qassam contra Israel, esos actos tampoco pueden servir para justificar el drástico castigo que Israel ha impuesto a todo un pueblo. UN ولا يمكن التغاضي عن أَسر الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليت واستمرار إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل. غير أن ذلك لا يمكن أن يبرر العقوبة الهائلة التي تُفرَض على شعب بأكمله كما فعلت إسرائيل.
    En lo que respecta a la extracción del crudo, el Relator Especial aunque reconoce que ha adquirido una importancia cada vez mayor para el desarrollo económico del país, cree firmemente que el derecho al desarrollo no justifica que se haga caso omiso de los otros derechos humanos. UN وفيما يتعلق بقضية النفط، في حين أن المقرر الخاص يسلم بتزايد أهمية استغلال النفط بالنسبة للتنمية الاقتصادية في البلد، فإنه يكرر اعتقاده الراسخ بأن الحق في التنمية لا يمكن أن يبرر تجاهل حقوق الإنسان الأخرى.
    La Declaración hace hincapié en que, a fin de fomentar el desarrollo, debería examinarse con la misma atención y urgencia la aplicación, promoción y protección de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y que, en consecuencia, la promoción, el respeto y el disfrute de ciertos derechos humanos y libertades fundamentales no pueden justificar la denegación de otros derechos humanos y libertades fundamentales. UN ويؤكد الإعلان أن تعزيز التنمية يقتضي إيلاء الاهتمام على قدم المساواة لإعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعزيزها وحمايتها ومراعاتها بصورة عاجلة؛ وبالتالي لا يمكن أن يبرر تعزيز بعض حقوق الإنسان والحريات الأساسية واحترامها والتمتع بها إنكار غيرها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    A este respecto la fuente en ninguna parte alega que se trate de una persecución derivada del cargo de obispo de la Iglesia de los escénicos, por lo que el carácter arbitrario que se atribuye a la detención no puede justificarse en esta categoría. UN وفي هذا الصدد لا يدعي المصدر أبدا أن اﻷمر يتعلق بمحاكمة لها صلة بوظائف أسقف كنيسة لوس إيسينيكوس، فالطابع التعسفي الذي يعزى للاحتجاز لا يمكن أن يبرر في هذه الفئة. ٩- يبقى احتمال الفئة الثالثة.
    Al concluir que el origen británico del autor no podía justificar su confusión entre los términos " mandatario " y " gerente " , la Comisión emitió un juicio totalmente parcial. UN وحيث إن اللجنة خلصت إلى أن المنشأ البريطاني لصاحب البلاغ لا يمكن أن يبرر خلطه بين مصطلحي " المفوض " و " الوكيل " ، فقد أصدرت حكماً متحيزاً تحيزاً تاماً.
    Algunas delegaciones también observaron que el criterio de la nacionalidad " efectiva " o " dominante " no podía justificar que un Estado tratase a uno de sus nacionales como un extranjero a efectos de una expulsión. UN ولاحظ بعض الوفود أيضا أن معيار الجنسية ' ' الفعلية`` أو ' ' الغالبة`` لا يمكن أن يبرر معاملة دولة ما لأحد مواطنيها معاملة الأجنبي لأغراض الطرد.
    Además, la ausencia de desarrollo no podría justificar la falta de respeto de los derechos humanos; con todo, es necesario dar muestras de comprensión y pragmatismo en esta esfera y evitar los enfoques simplistas y moralizantes que podrían revelarse contrarios al objetivo que trata de alcanzarse. UN وفضلا عن ذلك فإن الافتقار الى التنمية لا يمكن أن يبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان ويجب البرهنة على التفهم والبرغماتية في هذا المجال وتفادي النهج المبسطة والمواعظ التي يمكن أن تؤدي الى نتيجة عكسية.
    El hecho de que Onsi Abichou no fuera torturado a su llegada a Túnez -- sin duda, en gran parte gracias a la atención, sobre todo mediática, que se prestó a su situación -- no debería justificar retrospectivamente la actuación del Estado parte. UN وعدم تعرض السيد أنسي عبيشو للتعذيب لدى وصوله إلى تونس - وذلك يرجع إلى حد بعيد بلا شك إلى الاهتمام الذي حظيت به قضيته، وبخاصة الاهتمام الإعلامي، لا يمكن أن يبرر بأثر رجعي تصرفات الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more