"لا يمكن التنبؤ بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • imprevisibles
        
    • impredecibles
        
    • imprevisible
        
    • impredecible
        
    • imprevisibilidad
        
    • imprevistas
        
    • no previsibles
        
    • no era posible predecir
        
    • que no es posible prever
        
    • no pueden preverse por
        
    • imposibles de predecir
        
    • consiguiente dificultad para predecir
        
    • no se pueden prever con
        
    Habida cuenta de que las finanzas habían trascendido las fronteras, los efectos de contagio conllevaban consecuencias imprevisibles e inesperadas. UN ومع ازدياد الطابع العالمي للمال، تسببت آثار العدوى في نتائج غير متوقعة لا يمكن التنبؤ بها.
    Habida cuenta de que las finanzas habían trascendido las fronteras, los efectos de contagio conllevaban consecuencias imprevisibles e inesperadas. UN ومع ازدياد الطابع العالمي للمال، تسببت آثار العدوى في نتائج غير متوقعة لا يمكن التنبؤ بها.
    Lo prudente es desalentar todo tipo de enfrentamientos internos entre los iraquíes pues, a largo plazo, las consecuencias de un escalamiento son imprevisibles. UN ويقتضي توخي الحذر عدم تشجيع المواجهات الداخلية بين العراقيين، حيث أن عواقب التصعيد لا يمكن التنبؤ بها على المدى الطويل.
    Los patrocinadores de la resolución tendrán que rendir cuentas plenamente por todas las consecuencias impredecibles. UN إن مقدمي القرار سيكونون مسؤولين تماما عن النتائج التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Huelga ulterior comentario sobre las consecuencias impredecibles de este proceder. UN ولا أجدني في حاجة إلى اﻹفاضة في التعليق على ما يمكن أن تفضي إليه هذه اﻷعمال من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    En Abidján, la situación de seguridad sigue siendo imprevisible. UN ففي أبيدجان لا تزال الحالة الأمنية لا يمكن التنبؤ بها.
    La precaria e impredecible situación imperante en Somalia dificulta la presentación de una reseña definitiva sobre las violaciones y sus autores. UN وتمثل حالة الأمن الهشة والتي لا يمكن التنبؤ بها في الصومال تحديا لتقديم حساب قطعي عن الانتهاكات ومرتكبيها.
    La Comisión Consultiva considera que esas actividades suelen ser imprevisibles debido a su carácter. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هذه اﻷنشطة هي بحكم طبيعتها أنشطة لا يمكن التنبؤ بها عموما.
    En lo que se refiere a este último tipo de actividades, la OACNUR responde fundamentalmente a situaciones imprevisibles. UN وتستجيب المفوضية بصفة أساسية، فيما يتعلق بالنوع اﻷخير من اﻷنشطة، للحالات التي لا يمكن التنبؤ بها.
    La desaparición del Mar de Aral puede tener efectos imprevisibles para el mundo entero. UN إن موت بحر آرال قد يكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم أجمع.
    En lo que se refiere a este último tipo de actividades, la OACNUR responde fundamentalmente a situaciones imprevisibles. UN وتستجيب المفوضية بصفة أساسية، فيما يتعلق بالنوع اﻷخير من اﻷنشطة، للحالات التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Ello es necesario para garantizar la seguridad de la sede de la misión en el recinto de las embajadas debido a que en Mogadishu las condiciones de seguridad son imprevisibles. UN وسيكون ذلك ضروريا لضمان سلامة وأمن مقر البعثة في مجمع السفارات بسبب الحالة اﻷمنية في مقديشيو التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Las órdenes más recientes dictadas por el mando del Grupo Militar Noroccidental de la Federación de Rusia relativas al uso de las armas de fuego pueden aumentar la posibilidad de que se produzcan provocaciones, que podrían tener consecuencias imprevisibles. UN ومن شأن أحدث اﻷوامر التي أصدرتها قيادة وحدات الشمال الغربي العسكرية التابعة للاتحاد الروسي بشأن استخدام اﻷسلحة النارية أن تزيد من احتمال حدوث استفزازات، يمكن أن تترتب عليها عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Los riesgos potenciales o las repercusiones reales podrían dañar en forma permanente los recursos de aguas subterráneas, con consecuencias impredecibles y de largo alcance para las generaciones presentes y futuras. UN ويمكن للمخاطر المحتملة أو اﻵثار الفعلية أن تفسد بشكل دائم موارد المياه الجوفية، فترتب بذلك آثارا بالغة لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة ﻷجيال الحاضر والمستقبل.
    Su apretado programa y mis planes de viaje impredecibles impidieron que nos viéramos. UN وقد حال دون عقد هذا الاجتماع امتلاء مفكرة مواعيده وخطط سفري التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Esa preparación les ayudará a ser autosuficientes y a responder mejor a los cambios impredecibles que tienen lugar a nuestro alrededor. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تساعد على جعلهم مكتفين ذاتيا وأكثر تجاوبا مع التغيرات الدائرة حولهم التي لا يمكن التنبؤ بها.
    El entorno en que se realizan las operaciones en el país ha experimentado fluctuaciones impredecibles. UN ١٠ - وقد تقلبت بيئة العمليات في البلاد بصورة لا يمكن التنبؤ بها.
    Así pues, Palestina hacía frente a una economía política de dependencia forzosa y un entorno bélico imprevisible. UN وبالتالي فإن فلسطين تواجِه اقتصاداً سياسياً يتسم بالاعتماد القسري وببيئة حرب لا يمكن التنبؤ بها.
    Por lo tanto, su utilización supondría la extinción de un número impredecible e indeterminable de civiles. UN وبالتالي فإن استخدامها يستتبع ضمنا فناء أعداد من السكان المدنيين لا يمكن التنبؤ بها ولا تحديدها.
    No obstante, dada su imprevisibilidad, esos recursos no puede sustituir a los recursos básicos tradicionales. UN ومع ذلك، فإن تلك المصادر لا يمكن أن تعوض عن الموارد التقليدية اﻷساسية، ﻷنه لا يمكن التنبؤ بها.
    El desastre de Chernobyl ocurrió en Ucrania, y con posterioridad a la explosión los elementos radiactivos han continuado produciendo consecuencias imprevistas para la humanidad. UN لقد حدثت كارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا، وبعد الانفجار لا تزال للعناصر اﻹشعاعية فيها آثار على البشرية لا يمكن التنبؤ بها.
    Además, los acontecimientos no previsibles ejercen influencia sobre los programas de los gobiernos; esto se refleja también en el programa del OIEA. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷحداث التي لا يمكن التنبؤ بها تؤثر في جداول أعمال الحكومات وهذا ينعكس أيضا في جدول أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Asimismo se señaló que en esta etapa no era posible predecir de forma fiable las modificaciones que se registrarían en los tipos de cambio durante los períodos comprendidos en el esbozo. UN ولوحظ أيضا أن أسعار الصرف للفترات الزمنية التي يغطيها المخطط لا يمكن التنبؤ بها بشكل يوثق به في هذه المرحلة.
    c) En el proceso de planificación, programación, supervisión y evaluación se prestará la consideración debida a la índole específica de las diversas actividades de la Organización, algunas de las cuales pueden originarse en acontecimientos que no es posible prever ni planificar, y se tendrán presentes, en particular, las responsabilidades que incumben al Consejo de Seguridad con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas. UN )ج( يولى الاعتبار الواجب، في عملية التخطيط والبرمجــة والمراقبــة والتقييم، للطابع الخاص الــذي تتسم بــه اﻷنشطة المتنوعة التي تضطلع بها المنظمة، والتي قد ينشأ بعضها عن أحداث لا يمكن التنبؤ بها أو التخطيط لها، مــع مراعاة مسؤوليات مجلس اﻷمن بموجب ميثــاق اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص.
    La cooperación técnica se presta en respuesta a peticiones especiales de los gobiernos y, como éstas no pueden preverse por adelantado, sólo pueden indicarse las esferas de actividad y un desglose aproximado de las consignaciones. UN وبالنظر إلى أن أنشطة التعاون التقني توفر استجابة لطلبات محددة من الحكومات لا يمكن التنبؤ بها سلفا، فإن اﻷمر الوحيد الممكن هو ذكر مجالات النشاط وإعطاء تفاصيل تقريبية للاعتمادات.
    Las repercusiones de esos acontecimientos producen resultados imposibles de predecir. UN وأن الآثار التي تفرزها هذه الأحداث تؤدي إلى نتائج لا يمكن التنبؤ بها.
    La Junta es consciente de las incertidumbres que rodean los volúmenes de trabajo y de la consiguiente dificultad para predecir dichos volúmenes con respecto a muchas actividades emprendidas por el ACNUR. UN ٧٠ - إن المجلس يدرك حالات عدم التيقن والطبيعة التي لا يمكن التنبؤ بها لحجم هذه الحالات فيما يتعلق بالعديد من العمليات التي تضطلع بها المفوضية.
    Hemos iniciado la reforma orientada a racionalizar las funciones de las Naciones Unidas y hacer que su estructura institucional sea más eficaz y flexible para hacer frente a tareas que a veces no se pueden prever con antelación. UN وقد بدأنا عملية اﻹصلاح التي ترمي إلى تبسيط إجرءات اﻷمم المتحدة وجعل هيكلها المؤسسي أكثر فعالية ومرونة في التعامل مع المهام التي لا يمكن التنبؤ بها سلفا في بعض اﻷحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more