Sin ellas, no puede haber desarrollo sostenible. | UN | وبدونها لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة. |
Se nos dice que no puede haber desarrollo sin democracia y estamos de acuerdo con ello. | UN | لقد قيل لنا إنه لا يمكن تحقيق التنمية دون الديمقراطية، ونحن نوافق على ذلك. |
No obstante, deben respetarse las particularidades, pues no puede lograrse el desarrollo social imponiendo un único sistema a todas las sociedades. | UN | ومع هذا، فإن المعالم الخاصة جديرة بالاحترام، حيث لا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية بفرض نظام واحد على كافة المجتمعات. |
Sin una plena e igual participación de las mujeres no se puede alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | فبدون المشاركة الكاملة والمتساوية للنساء لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة. |
Consciente de que el desarrollo no es posible en un régimen de ocupación, | UN | " وإذ تدرك أنه لا يمكن تحقيق التنمية في ظل الاحتلال، |
Los problemas de ejecución de los proyectos de la UNCTAD confirmaban la opinión expresada por Palestina desde hacía muchos años, a saber, que no era posible lograr el desarrollo económico bajo la ocupación israelí, que duraba desde hacía más de 34 años. | UN | وإن مشاكل التنفيذ التي تعانيها مشاريع الأونكتاد تؤكد الرأي الذي أعربت عنه فلسطين منذ سنوات عديدة وهو أنه لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية تحت الاحتلال الإسرائيلي الذي ما زال مستمراً منذ أكثر من 34 عاماً. |
Ha de tenerse en cuenta que no es posible el desarrollo sin paz. | UN | وأضاف أنه يجب أن يوضع في الاعتبار أنه لا يمكن تحقيق التنمية بدون سلام. |
Como todos sabemos, el desarrollo no se puede lograr a expensas de los derechos humanos. | UN | وكما نعرف نحن جميعا لا يمكن تحقيق التنمية على حساب حقوق الإنسان. |
Las Bahamas reconocen que la salud es la riqueza de una nación y que sin una población saludable no es posible lograr el desarrollo ni el progreso. | UN | وتعترف جزر البهاما بأن صحة أية أمة هي ثروة هذه الأمة، وبأنه، دون وجود سكان أصحاء، لا يمكن تحقيق التنمية أو التقدم. |
No está de más insistir en que sin paz ni seguridad no puede haber desarrollo. | UN | ولسنا بحاجة للمبالغة في التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق التنمية ما لم يستتب السلم والأمن. |
Consideramos que no puede haber una paz duradera sin desarrollo, y no puede haber desarrollo sin seguridad. | UN | ونحن ندرك أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم بدون تنمية، وأنه لا يمكن تحقيق التنمية بدون أمن. |
Hungría está convencida de que no puede haber desarrollo sostenible sin que se aumente la capacidad en materia de recursos humanos. | UN | وهنغاريا على اقتناع بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون تحسين القدرات في الموارد البشرية. |
5. La Sra. Simms dice que la educación de todas las niñas debería ser una prioridad dado que los estudios del Banco Mundial muestran que no puede haber desarrollo sin igualdad entre los géneros. | UN | 5 - السيدة سيمز: قالت ينبغي أن يكون تعليم جميع الفتيات على رأس الأولويات بما أن دراسات البنك الدولي أظهرت أنه لا يمكن تحقيق التنمية بدون المساواة بين الجنسين. |
58. Si bien es cierto que el desarrollo económico fomenta el progreso social, también es cierto que sin una población saludable y educada no puede haber desarrollo. | UN | ٥٨ - وإذا صح القول بأن التنمية الاقتصادية تشجع التقدم الاجتماعي، فلا يقل عن ذلك صحة القول أيضا بأنه لا يمكن تحقيق التنمية بدون وجود سكان أصحاء ومتعلمين. |
Como manifestara con elocuencia el Secretario General en “Un programa de paz”, no puede haber desarrollo sin paz, así como no puede haber paz sin desarrollo. | UN | وكما قــال اﻷمين العام ببلاغة في " خطة للسلام " ، لا يمكن تحقيق التنمية دون السلام، تماما كما لا يمكن إحلال السلام دون تنمية. |
La experiencia obtenida después de la Conferencia de Río ha reforzado la convicción de que no puede lograrse el desarrollo sostenible sin la comprensión, el apoyo y la acción de la población. | UN | وقد عززت التجربة منذ مؤتمر ريو الاقتناع بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون فهم الجمهور ودعمه وعمله. |
Habida cuenta de que la Plataforma de Acción es un elemento fundamental de las estructuras internacionales de promoción de los derechos humanos y del desarrollo, su aplicación es imprescindible para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, porque no puede lograrse el desarrollo sin contar con la participación plena y en pie de igualdad de la mitad de la población mundial. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار بأن منهاج العمل عنصر جوهري في الهياكل الدولية المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان، وبالتنمية، فلا غنى عن تطبيقه من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إذ لا يمكن تحقيق التنمية دون المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة من جانب نصف سكان العالم. |
Ahora existe un reconocimiento creciente de que no se puede alcanzar el desarrollo si no es sostenible. | UN | وهناك الآن اعتراف متزايد بأنه لا يمكن تحقيق التنمية ما لم تكن مستدامة. |
Por lo tanto, es importante subrayar que no se puede alcanzar el desarrollo sin una paz duradera, y que ésta sólo podrá obtenerse si se entabla el diálogo de la diversidad. | UN | لذلك من الهام الإشارة إلى أنه لا يمكن تحقيق التنمية بدون سلام مستدام وأنه لا يمكن التوصل إلى هذا الأخير إلا بفتح حوار التنوع. |
Creo que todos estamos ahora de acuerdo en que existen en forma simultánea y que el desarrollo no es posible sin seguridad. | UN | وأعتقد أننا جميعا نتفق الآن على أنهما متوازيان وأنه لا يمكن تحقيق التنمية بدون استتباب الأمن. |
Los problemas de ejecución de los proyectos de la UNCTAD confirmaban la opinión expresada por Palestina desde hacía muchos años, a saber, que no era posible lograr el desarrollo económico bajo la ocupación israelí, que duraba desde hacía más de 34 años. | UN | وإن مشاكل التنفيذ التي تعانيها مشاريع الأونكتاد تؤكد الرأي الذي أعربت عنه فلسطين منذ سنوات عديدة وهو أنه لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية تحت الاحتلال الإسرائيلي الذي ما زال مستمراً منذ أكثر من 34 عاماً. |
no es posible el desarrollo rápido y sostenible sin invertir en los recursos humanos y garantizar que esos recursos permanezcan en su país de origen. | UN | لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة والسريعة دون الاستثمار في الموارد البشرية ودون التأكد من بقاء هذه الموارد في البلد الأصلي. |
La India considera que el desarrollo no se puede lograr mediante políticas fragmentadas y no coordinadas. | UN | والهند ترى أنه لا يمكن تحقيق التنمية عن طريق التجزئة والسياسات غير المنسقة. |
19. El Sudán ha formulado un plan nacional de lucha contra la pobreza y ha destinado la suma de 31.450 millones de libras sudanesas a financiar proyectos de asistencia para graduados, ya que no es posible lograr el desarrollo sin tener en cuenta a los jóvenes. | UN | 19 - وأردفت قائلة إن السودان وضع خطة وطنية لمكافحة الفقر ورصد 31,45 مليون جنيه سوداني لتمويل مشاريع لمساعدة الخريجين، بالنظر إلى أنه لا يمكن تحقيق التنمية بدون أخذ الشباب في الاعتبار. |
Si esa tendencia descendente no se modifica, no podrá haber desarrollo sostenible en esos países. | UN | وبدون مراجعة هذا الاتجاه الانزلاقي، لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في مثل هذه البلدان. |
No se podrá lograr el desarrollo económico sostenido en los países en desarrollo sin un mayor acceso a los mercados de los productos que les interesan. | UN | 40 - لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان النامية دون المنتجات التي تهمها إلى السوق على نحو. |