En este sentido, lo que está ocurriendo en la Franja de Gaza es inaceptable. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ما يحدث في قطاع غزة لا يمكن قبوله. |
Ello es inaceptable para las operaciones de la UNPROFOR. | UN | وهذا وضع لا يمكن قبوله بالنسبة لعمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La práctica del establecimiento de la paz mediante la ampliación de las acciones militares es inadmisible. | UN | وممارسة وقف الحرب بتوسيع نطاقها أمر لا يمكن قبوله. |
tampoco se aceptará una vez que se haya aprobado el proyecto de resolución. | UN | تجدر الإشارة إلى أن الاشتراك في تقديم قرار لا يمكن قبوله بعد اعتماد مشروع القرار. |
Hay normas vinculantes para la protección de los derechos humanos; no obstante, continúan las violaciones. Esto es inaceptable. | UN | إن المعايير الملزمـة التـي تحمـي حقـوق اﻹنسان موجودة، ولكن الانتهاكات ما زالت مستمرة، وهذا أمر لا يمكن قبوله. |
Habida cuenta de todas estas deficiencias, Parlamentarios para Timor Oriental considera que el juicio contra Gusmão es inaceptable. | UN | ولهـذه اﻷخطـاء جميعـا، تـرى جمعـية البرلمانيــين المناصرين لتيمور الشرقية أن الحكم الصادر ضد غوسماو لا يمكن قبوله. |
El lenguaje del ultimátum al que con frecuencia creciente recurren ambas partes en sus negociaciones con la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) es inaceptable. | UN | كما أن لهجة الانذارات التي يزداد تكرر لجوء الجانبين إليها في التعامل مع قوات اﻷمم المتحدة للحماية أمر لا يمكن قبوله. |
Queremos que todo el mundo sepa que esta situación es inaceptable para la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وبلادي تعلن أمام العالم أجمع أن هذا الواقع لا يمكن قبوله. |
La impunidad de que gozan muchos acusados en la ex Yugoslavia es inaceptable. | UN | واﻹفلات من العقاب الذي يتمتع به عدد كبيــر مــن المتهمين في يوغوسلافيـا السابقة أمر لا يمكن قبوله. |
Por ello, la entrada de un avión estadounidense de espionaje en el espacio aéreo del Iraq es inaceptable. | UN | لذلك، فإن دخول طائرة تجسس أمريكية في أجواء العراق لا يمكن قبوله. |
es inadmisible que continúen desempeñando cargo alguno de esa índole. | UN | والاستمرار في شغل منصب من هذا القبيل بأي شكل أمر لا يمكن قبوله. |
es inadmisible que continúen desempeñando cargo alguno de esa índole. | UN | والاستمرار في شغل منصب من هذا القبيل بأي شكل أمر لا يمكن قبوله. |
tampoco se aceptará una vez que se haya aprobado el proyecto de resolución. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاشتراك في تقديم قرار لا يمكن قبوله بعد اعتماد مشروع القرار. |
Tenemos que encarar esa fragmentación, que no es aceptable en términos políticos ni morales. | UN | وعلينا أن نعالج هذا التشرذم الذي لا يمكن قبوله سياسيا أو أخلاقيا. |
Los ataques deliberados contra civiles son inaceptables. | UN | والاستهداف المتعمد للمدنيين لا يمكن قبوله. |
La adopción de criterios que implicaran una aceptación parcial o una interpretación de esos derechos significaría un retroceso, lo cual no podía aceptarse. | UN | فمناهج تتضمن قبولاً او تفسيراً جزئياً لحقوق كهذه تعني العودة إلى الوراء، وهذا أمر لا يمكن قبوله. |
no puede aceptarse el silencio acerca de las violaciones de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. | UN | فالسكوت إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك لا يمكن قبوله. |
Consideró intolerable que más de 800 millones de personas de todo el mundo, especialmente mujeres y niños, y en particular de los países en desarrollo, no dispongan de alimentos suficientes para satisfacer sus necesidades nutricionales básicas. | UN | واعتبرت أن مما لا يمكن قبوله عدم حصول أكثر من 800 مليون نسمة، لا سيما من النساء والأطفال، في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية، على قدر كاف من الغذاء لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية. |
La violenta carga de la policía contra la manifestación de mujeres en la que participaba Jacqueline Moudeïna es inaceptable y resulta inadmisible que los culpables de esos hechos estén en libertad y sigan desempeñando sus funciones. | UN | وقال إن عنف الشرطة في قمع مظاهرة النساء التي اشتركت فيها جاكلين مودينا أمر لا يمكن قبوله وكذلك لا يمكن قبول كون المسؤولين عن هذه الأحداث أحراراً وفي مناصبهم حتى الآن. |
La Corte observa además que dicha causa de exclusión de la ilicitud sólo se puede aceptar en casos excepcionales. | UN | وتلاحظ، علاوة على ذلك أن مثل هذا المبرر لنفي عدم المشروعية لا يمكن قبوله إلا على أساس استثنائي. |
También debe hallarse una solución al deterioro notable e inaceptable de la adhesión al derecho internacional humanitario y a sus principios subyacentes que se observa en los conflictos violentos y que afecta a los civiles y al personal humanitario. | UN | كذلك لا بد من إيجاد حل للتدهور الخطير الذي لا يمكن قبوله فيما يختص بالتقيد بالقانون اﻹنساني الدولي ومبادئه اﻷساسية أثناء الصراعات العنيفة، الذي ينزل الضرر بالمدنيين والعاملين في الشؤون اﻹنسانية. |
El Viceprimer Ministro dijo que tal enfoque era inaceptable. | UN | وذكر نائب رئيس الوزراء أن هذا النهج لا يمكن قبوله. |
Si la actividad mercenaria es considerada como un delito, ella no puede ser aceptada como expresión de libre contratación en el mercado. | UN | فإذا اعتُبر نشاط المرتزقة بمثابة جريمة، فإنه لا يمكن قبوله كتعبير عن الحرية في التعاقد في السوق. |
Desde luego, sería inaceptable si, al cabo de casi cuatro decenios de esfuerzos, lográsemos un Tratado que dejara abierto el camino para mejorar o perfeccionar armas nucleares o para desarrollar y perfeccionar diseños para nuevas armas. | UN | وسيكون مما لا يمكن قبوله بالتأكيد اذا حققنا، بعد زهاء أربعة عقود من الجهد، معاهدة تترك طريقاً مفتوحاً أمام تحسين أو رفع مستوى اﻷسلحة النووية أو وضع تصميمات ﻷسلحة جديدة وتحسينها. |