Sin embargo, al mismo tiempo creo firmemente en que este doloroso proceso no puede ni debe prolongarse demasiado. | UN | ومع ذلك، فإنني أؤمن كل الإيمان، في الوقت ذاته، بأن هذه المرحلة المجهدة لا يمكن ولا ينبغي أن تدوم مدة طويلة. |
Existe una dimensión ideológica de los procesos que no puede ni debe soslayarse. | UN | وهناك بُعد أيديولوجي في القضايا لا يمكن ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان. |
El DOMP no puede, ni debe, realizar esas tareas por sí solo, sino mediante los esfuerzos concertados de todos los agentes relacionados con la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وهذه المهام لا يمكن ولا ينبغي أن تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام بمفردها، بل يلزمها تضافر جهود جميع الأطراف الفاعلة المعنية بالسلام والأمن والتنمية. |
Las estrategias de desarrollo sostenible y la conservación del medio ambiente no pueden ni deben implicar el mantenimiento de la pobreza. | UN | إن استدامة استراتيجية النمو وصون البيئة لا يمكن ولا ينبغي أن يعنيا الإبقاء على الفقر. |
En cuanto tales, sus obligaciones no pueden ni deben reflejar simplemente los deberes de los Estados. | UN | وبهذه الصفة، لا يمكن ولا ينبغي أن تكون مسؤولياتها مجرد مرآة لواجبات الدول. |
Reafirmando que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, no puede y no debe asociarse a ninguna religión, nacionalidad, civilización o grupo étnico, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، لا يمكن ولا ينبغي أن يُقرن بأي دين أو قومية أو حضارة أو جماعة إثنية، |
Los participantes reafirmaron que el terrorismo no podía ni debía vincularse a ninguna religión, grupo étnico o civilización. | UN | وأكد المشاركون من جديد أنه لا يمكن ولا ينبغي أن يُربَط الإرهاب بأي دين أو عرق أو حضارة. |
En este mismo sentido, la existencia de la Conferencia no puede ni debe depender de la negociación de este tratado para existir y subsistir. | UN | ومع ذلك، فإن وجود المؤتمر واستمراره لا يمكن ولا ينبغي أن يكون رهيناً بالمفاوضات بشأن هذه المعاهدة. |
Existe el reconocimiento general de que la rápida solución de las cuestiones relativas a la seguridad y la estabilidad no puede ni debe ocupar el lugar de una estrategia de desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | وهناك فهم عام أن الحلول السريعة لمسألة اﻷمن والاستقرار لا يمكن ولا ينبغي أن تحــل محــل استراتيجية طويلة اﻷجل للتنمية المستدامة. |
La contribución de los Estados Miembros al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, a la que se refiere el Artículo 23 de la Carta, no puede ni debe limitarse a su contribución a las operaciones de mantenimiento de la paz lideradas por las Naciones Unidas. | UN | إن مساهمات الدول الأعضاء في صون السلم والأمن الدوليين، حسبما أُشير إليه في المادة 23 من الميثاق، لا يمكن ولا ينبغي أن تكون مقصورة على مساهماتها في عمليات حفظ السلام التي تقودها الأمم المتحدة. |
El hecho de que los miembros de la Primera Nación Hiawatha participen en la economía general del Canadá no puede ni debe reducir la importancia de sus tradiciones culturales y sociales y sus formas de vida. | UN | فحقيقة أن أعضاء أمة هياواثا الأولى يشاركون في الاقتصاد الكندي بوجه عام لا يمكن ولا ينبغي أن تقلل من أهمية تقاليدهم الثقافية والاجتماعية وأسلوب معيشتهم. |
La comunidad internacional sólo puede acometer realmente el problema del comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras si todos reconocemos que el Programa de Acción no puede ni debe quedar congelado en el tiempo. | UN | ولا يمكن أن يعالج المجتمع الدولي مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة معالجة هادفة إلا إذا سلمنا جميعا بأن برنامج العمل لا يمكن ولا ينبغي أن يكون على حاله. |
39. Este análisis muestra claramente que la economía informal y de túneles no puede ni debe ser una alternativa al levantamiento del bloqueo y la suspensión de los cierres en el territorio palestino ocupado. | UN | 39- ويبيِّن هذا التحليل بوضوح أن اقتصاد الأنفاق والاقتصاد غير الرسمي لا يمكن ولا ينبغي أن يكونا بديلاً عن رفع الحصار وإنهاء عمليات الإغلاق المفروضة على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Destacó que la justicia, incluida la justicia reparativa, debe tener presentes las responsabilidades y experiencias de los diferentes Estados y que la justicia no puede ni debe verse influida por prácticas discriminatorias. | UN | وشددت على أن العدالة، بما فيها التعويضات، يجب أن تراعي مسؤوليات وتجارب مختلف الدول وأن العدالة لا يمكن ولا ينبغي أن تتأثر بالممارسات التمييزية. |
Esta preocupación por el desarrollo progresivo del derecho internacional no puede ni debe sorprender, si sesionamos en esta sala del Consejo que honra la memoria de Francisco de Vitoria y en cuya pared se lee en letras de bronce unas frases del Tratado de la Leyes de Francisco Suárez. | UN | هذه العناية بالتطوير التدريجي للقانون الدولي لا يمكن ولا ينبغي أن تكون موضع استغراب في الوقت الذي نجلس فيه في قاعة المجلس هذه التي تكَرﱢم ذكرى فرانسيسكو دِ فيتوريا وتحمل على جدارها، بأحرف من البرونز، بضع عبارات من أقوال فرانسيسكو سوارِس دِ ليغيبوس. |
La delegación de Moldova considera que las medidas que adopte un Estado para proteger los derechos humanos de las minorías que viven en otro Estado no pueden ni deben llegar a la injerencia en los asuntos internos de este último. | UN | ويعتبر وفده أن اﻹجراءات التي تقوم بها أي دولة لحماية حقوق اﻹنسان ﻷقليات تعيش في دولة أخرى لا يمكن ولا ينبغي أن تؤدي الى تدخل تلك الدولة في الشؤون الداخلية للدولة اﻷخرى. |
Estos abominables actos de destrucción y pillaje de bienes públicos y privados respaldados por las autoridades oficiales no pueden ni deben quedar impunes. | UN | إن هذه الأعمال المقيتة التي جرى فيها تدمير ونهب الممتلكات العامة والخاصة، بموافقة رسمية، لا يمكن ولا ينبغي أن تمر دون عقاب. |
a) Las soluciones al problema del cambio climático no pueden ni deben separarse de las cuestiones de justicia social y ambiental. | UN | (أ) إن أي حلول لتغير المناخ لا يمكن ولا ينبغي أن تكون منفصلة عن مسائل العدالة الاجتماعية والبيئية. |
Reafirmando que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, no puede y no debe asociarse a ninguna religión, nacionalidad, civilización o grupo étnico, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، لا يمكن ولا ينبغي أن يُقرن بأي دين أو قومية أو حضارة أو جماعة إثنية، |
Este estado de cosas no puede y no debe continuar. | UN | وهذه الحالة لا يمكن ولا ينبغي أن تستمر. |
Reafirmando que el terrorismo no puede y no debe asociarse a ninguna religión, nacionalidad, civilización o grupo étnico, | UN | " وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الإرهاب لا يمكن ولا ينبغي أن يُقرن بأي دين أو قومية أو حضارة أو جماعة عرقية، |
En la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo todos los Estados acordaron que el terrorismo no podía ni debía asociarse con ninguna religión, nacionalidad, civilización ni grupo étnico. | UN | 7 - وقال إن جميع الدول قد وافقت في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على أنه لا يمكن ولا ينبغي أن يرتبط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية. |